Anolul a bíróságon hogy mondja az ügyvéd, hogy "Tiltakozom!"?
Azt mondja, hogy "objection"? Vagy ők is igeként használják és azt mondják, hogy "I Object"? Vagy mit mond?
Előre is nagyon szépen köszönöm a választ!
Akkor ezek szerint nem értelmeztem mégsem jól. :( Elnézést a kellemetlenségekért!
Tehát akkor csak az "előbbi!" Szót kiabálják.
Most már világos.
Nagyon szépen köszönöm a választ! Adtam zöld kezet.
Bocsánatot kérek, hogy feldühítettelek. Sajnos tényleg nehezen értek meg dolgokat, egy betegség miatt.
Azt hiszem már megértettem a választ a kérdésre.
Adtam zöld kezet, hogy sok pontod legyen.
Kellemes hétvégét kívánok! És napsütéses jövőhetet!
Nem azt mondják, hogy előbbi. Nem azt mondják, hogy mindkét. Se angolul se magyarul nem mondanak ilyeneket.
Amit ők mondanak az a következő; Objection
Nyisd meg, hogy www.youtube.com
A kereső felületbe írd be
The Practice 3x02 Reasons To Believe
Ez egy sorozat, ami az ügyvédekről szól.
Amikor megnyitottad, tekerj a 28. perc 31. másodpercre. Épp egy tárgyalás van. A nő felkiált, hogy -Objection!-
Youtube kereséseknél is azt látod, hogy az -Objection- szó az, amit használnak (aki azt írta, hogy z "I object!" is jó a butaságot írt.).
Miért írnék jó butaságot? Nem tudom, hány amerikai perről szóló könyvet olvastál angol nyelven, de én elég sokat (Jodi Picoult könyveit, többek között, de másoktól is), és ott van nem egyszer, amikor az ügyvéd azt mondja, hogy "Your Honor, I object!", vagy "We object against that.". Ugyanazt jelenti, nem magnóra mondott szövegeket ismételgetnek. Itthon is többféleképpen fogalmazunk a bíróság előtt, és ez rájuk is igaz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!