Kezdőoldal » Felnőtt párkapcsolatok » Esküvő » Angolul hogy kerdezzem mega...

Figyelem! A Felnőtt párkapcsolatok kategória kérdései kizárólag felnőtt látogatóinknak szólnak!
Amennyiben még nem vagy 18 éves, a böngésződ Vissza gombja segítségével hagyd el az oldalt.

Angolul hogy kerdezzem mega ferjtol, hogy elfogadja e a jelenlevo xy-t felesegul?

Figyelt kérdés
polgari eskuvon nem tud senki angolul es nekem kell megkerdeznem a ferjet...
2013. júl. 16. 22:40
1 2
 1/12 anonim ***** válasza:
95%
(vőlegény neve), do you take (menyasszony neve) for your lawful wedded wife, to live in the holy estate of matrimony? Will you love, honour, comfort, and cherish her from this day forward, forsaking all others, keeping only unto her for as long as you both shall live?
2013. júl. 16. 22:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 anonim ***** válasza:
21%
Másold be gyorsan forditóba és meglátod melyik a jó,melyiktől ájul be a nép :D
2013. júl. 16. 22:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/12 anonim ***** válasza:
100%
az sem a legjobb megoldás, hogy egy olyan ember akar esküvői eskü tételt feltenni aki maga sem tud angolul,..Nem lenne jobb arra az 1 órára angol tanárt vagy angol oktatót alkalmazni?
2013. júl. 16. 23:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/12 anonim ***** válasza:
Ilyenkor elviekben hivatalból ki kell rendelni egy tolmácsot.
2013. júl. 16. 23:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/12 anonim ***** válasza:
100%

Ez nekem nem tiszta.


Hivatalos vagy egy esküvőre, tehát ismered a párt, nyilván nem a vőlegényt, hisz vele nem tudsz kommunikálni. Viszont a menyasszony valószínűleg beszélget a jövendőbelijével; miért nem kérdezed meg a menyasszonyt, hogy kérdezze meg a kedvesét, hogy van az eskü szövege? Vagy ami még jobb, magát a menyasszonyt megkérdezni, hogy mit mondjál.


A férfinek egyébként nincs családja, akiknek fordítani kell? Miért pont neked kell megkérdezni a férjet, ha te sem tudsz angolul? Az egész baráti társaságotokban egyetlen ember sincs, akinek van ismerőse, aki beszél angolul?

2013. júl. 17. 01:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/12 anonim ***** válasza:
Vagy... a férfi nyilván nem idióta. Tudja, hogy van egy esküs rész. Ha nem is tudja fejből, a google-ön csak utána tud nézni, nem?
2013. júl. 17. 01:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/12 anonim ***** válasza:
Ha a férj nem tud angolul, biztosítani kell neki egy tolmácsot, aki mindent lefordít, nem ez a törvény?
2013. júl. 17. 02:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 anonim ***** válasza:
Ha a férj nem tud magyarul, nem egy civil fordít neki, kap tolmácsot, másképp össze sem adják őket!
2013. júl. 17. 07:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/12 anonim ***** válasza:
Ezt én is úgy tudom, hogy tolmács szükséges az esküvőhöz, anélkül nem is lesz hivatalos, mert ráadásul azt dokumentálni is kell, hogy ki volt a tolmács stb. De nem értem, hogy miért neked kellene ezt megkérdezni, ha meg te vagy az anyakönyv vezető, illene tudnod a törvényt.
2013. júl. 17. 10:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/12 anonim ***** válasza:
100%

Sziasztok,


csak szeretném megjegyezni, hogy NEM kell hivatalos tolmács az esküvőhöz.

A férjem külföldi, magyarul nem túl jól beszél, itt kötöttünk házasságot.

Elég volt, hogy a tanúja beszélte az ő nyelvét és fordította az anyakönyvvezető által elmondottakat.

LEHET vinni tolmácsot, de NEM KÖTELEZŐ- elég, ha valaki a násznépből vállalja- nem kell végzettséget vagy nyelvtudást sem igazolni.


Azért nem ártana, ha aki vállalja, valóban ismerje is a nyelvet- enélkül gáz. Egyébként NEM a fordítást vállalónak kell KITALÁLNI a szöveget, hanem legjobb tudása szerint valóban le kell fordítania, amit az anyakönyvvezető mond. Tehát nem elég bemagolni egy sablon szöveget, mert ha az anyakönyvvezető pl. menet közben azt kéri, hogy ne a jobb, hanem a bal oldalra álljon vagy nem itt, hanem ott írjon alá stb.- valahogy azt is azért meg kellene értetni.

Szép volt az első hozzászóló fordítása, de nálunk pl. nem így hangzott el az anyakönyvvezető szájából (magyarul)- tehát lefordítani sem ezt kellett.


Egyébként a férj ANGOL ANYANYELVŰ? Vagy csak az angol tűnik a legkézenfekvőbbnek?

Csak mert az anyakönyvvezető szövegét a házasulandó ANYANYELVÉRE kell fordítani.

Tehát ha pl. a férjjelölt valamilyen afrikai országból származik és az anyanyelve HAUSZA pl., akkor hausza nyelven kell neki fordítani és nem angolul- akkor sem, ha azt mondja, hogy tud angolul.


Nem véletlenül.


Remélem, a saját tapasztalatommal tudtam segíteni, szép napot.

2013. júl. 17. 12:55
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!