Csak engem idegesít, hogy egyre többen használnak random angol szavakat beszéd közben?
Olyanokra gondolok, mint: cringe, kinda, stb. A falnak megyek tőle, főleg, amikor telepakolják vele a mondandójukat. Nem arról van szó, tudok én is angolul, de végtelenül irritálónak tartom. És akkor már egy húszas évei vége felé járó, közeli barátom is elkezdte ezt.
Mást is ennyire ideegsít?
11. vagyok. Szándékosan bully szót mondtam! A bullyinget le tudom fordítani, szekálásra, piszkálásra.
De a bullyt csak körülírással lehet lefordítani, hogy piszkáló személy, vagy ilyesmi.
Ez a kilencvenes években kezdődött, számítógépes fiatalok körében. Akkoriban még nem volt minden prolinak három iPadja, hanem olyasmi volt ez, mint pl. motorosnak lenni. Mivel az információk forrása angol volt, egyes műszavakkal nem volt érdemes erőlködni, lefordítgatni, mert többnyire nem is volt magyar megfelelőjük (pl. kernel, file, floppy, stb.) Más esetben az idegen szó magyarosodott (vinyó, proci, de a legékesebb példa a fájl.)
Külön kiemelném a "random" szót, ami talán egyedi példája annak, hogy egy idegen szakszó kiszorítson a köznyelvből egy általános kifejezést (véletlenszerűen, találomra). Itt az a különleges, hogy az idegen szó kiejtése megfelel az írásmódjának, és jobban "szájra áll", mint a különben több száz éves magyar.
De nemcsak a mainstream (nesze!) szavak voltak ilyenek, hanem a hacker szleng is, és a vele együtt beszivárgó amerikai angol jasszkifejezések (pl. dude, suxx). Ezt követte a videojátékok rétegszórakozásból népszerűvé válásával a gamer zsargon (noob, camper, raid) és az internetes szleng.
A legtöbb esetben ez a kevert nyelv egyfajta "törzsi beszéd" volt, összekacsintás, amit az elmaradottak, a lenézett kívülállók nem érthettek, és csak kapkodták a fejüket. Tessék, itt egy tipikus 1993 körüli, pre-internetes nerd mondat:
"Odajön a kisduda, hogy ő most dúmozna a tuskón. Mondom fuck off, mert megy a BBS. Elkezd ríni, hogy ez suxx. Jön anyám pampogni. Page az usernek hogy hurry up a leechhel mert mindjárt ATH0 lesz családilag. Femiláj már tombol, hogy hogy képzelem. Baszki, obtainelni kéne valami hullámbádogot csak magamnak."
Engem sokkal jobban idegesít, hogy valaki fapofával azt mondja "lol".
Amúgy nem értek sokat szóval nem tudom mit jelentenek a trendi szavak.
26: ez nem beszédstílus, hanem igénytelenség.
Én is szeretem az angolt. De nem a magyarral vegyítve. Lehet angolul is beszélni.
22#-t max (max, hehe) annyiban javítanám, hogy csak az angol szókészlet az ami a 90-es évektől tekinthető ilyennek.
Előtte az orosz volt ilyen a katonaszleng miatt, azelőtt pedig egyértelműen a német. Gazdasági, tudományos, szakmai, katonai kapcsolatok miatt a németből vettünk át annyi szót és szlenget (ami ma már nem hogy nem szleng de kifejezetten dédanyáink korabeli régies, avittas szó) hogy felismerni se tudjuk sokszor a német eredetet.
Például a "bakter", "sparher", "hokedli", "slusszkulcs", "rükverc". De a legszebb talán a "pitiáner" ami duplán átvett szó, mert német közvetítéssel francia eredetű.
Pedig ezekre is lehetett volna sokkal magyarabb alakokat használni, illetve a pitiáner átvétele tulajdonképpen felesleges volt mert a "szánalmas" szinonímája.
Ez a jelenség mindig létezett amikor két idegen nyelvű nép huzamosan egymással kapcsolatban állt.
Ez a helyzet druszáim, hogy jó stlávosan fejezzem ki magam!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!