Mi a francia fordítása ennek a szövegnek?
"-Az én bajomra nem a gyógyszertárba van az orvosság, hanem a kocsmában. – mondta a kelléktár vezető, Üsti Sándor főnököm, majd beverte a rummal hígított reggeli kávéját.
Ez volt a megszokott reggeli rutinja. A fiatal kollégák voltak a kedvencei, mert mellettük ő is annak érezhette magát. Mindez odáig fajult, hogy a Figaro 2.0 kezdés előtt Lalival, egy huszonhárom éves sráccal, baráti bunyóba keveredtek, amit sok röhögés, káromkodás, végül vér követett. Lalinak kicsattant a szemöldöke, Sanyinak pedig megzúzódott a bokája."
Ezt kellene lefordítanom.
アゼルバイジャン語は、アゼルバイジャン語、アゼルバイジャン語、アゼルバイジャン語、アゼルバイジャン語、アゼルバイジャン語、アゼルバイジャン語、アゼルバイジャン語、 - モンタとアゼルバイジャン、アゼルバイジャン、アゼルバイジャン、アゼルバイジャンアフガニスタン、アゼルバイジャンアフガニスタン、アゼルバイジャンアフガニスタン。
Ezボルトとメガゾットレギュラールチンジャ。 致命的なボルケーバック・ボクシングとメドレー・メレッテク・アークは、アンナ・エリジェント・マガットです。 ラリナクの仲間と仲間たち、サニナックは仲間と話す。
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!