Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Mi a fordítása a következő...

Mi a fordítása a következő francia mondatnak?

Figyelt kérdés

Illetve ez így értelmes? (Egy balesetről írok, és ez lenne a zárómondat, a kisgyerek szülei meghaltak a balesetben, és ezt próbáltam megfogalmazni kicsit a hétköznapitól elrugaszkodó módon, de lehet kudarcba fulladt a kísérletem..:/)

J'étais perplexe et j'aurais voulu consoler le petit, démuni enfant qui a hurlé et qui n'a pas su encore qu'il devrait devenir adulte sans paroles de ses parents qui n'ont pas etre capable de réspondre l'appel au secours de leur bébé encore.



2015. nov. 29. 21:10
 1/10 anonim ***** válasza:

Van néhány helytelen dolog a mondataidban, és néha kevered az angollal (réspondre). Jelzős és igeidős tévedések is vannak, kijavítom:


J'étais perplexe, et j'aurais aimer* consoler le petit enfant démuni*, qui hurlait* et ne savait* pas encore qu'il doit* devenir adulte sans l'aide* de ses parents, qui ne seront* pas en mesure* de répondre* à l'appel de secours* de leur enfant encore* bébé.


Csillagokat tettem oda, ahol a szöveg eltér a tiedtől.

Ha valamit nem értesz, kérdezz! :)

2015. nov. 29. 23:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen!:)
2015. nov. 30. 18:38
 3/10 A kérdező kommentje:

Még egy dologban elakadtam...

Ha helyettesíteni kell a különböző mondatokat, akkor hogy működnek a szabályszerűségek?

Pl.:

-Avez-vous trouvé du travail dans la capitale?

-Non, je n'en y ai pas.


-Avez-vous pu ajouter les modifications aux lettres?

-Oui, je les ai pues ajouter a elles???


és ezekből mi lesz?

-Avez-vous posé d'autres questions aux voisins?

-talán: non, je n'en ai pas posé a eux?


-Est-ce qque vos amis ne se sont pas consacrés aux enfants malades?


és a passé récent-ban íródott mondatokat hogy kell passzívba rakni?

Például ha ez a mondatom: Les astronomes viennent d'observer une comete.


Előre is hálásan köszönöm, nagyban hozzájárulsz a francia tanulásomhoz/fejlődésemhez!!:)

2015. nov. 30. 18:46
 4/10 anonim ***** válasza:

-Avez-vous trouvé du travail dans la capitale?

-Non, je n'y ai pas trouvé.


-Avez-vous pu ajouter les modifications aux lettres?

-Oui, j'en ai pue y ajouté.

-Avez-vous posé d'autres questions aux voisins?

-Non, je ne leur en ai pas posées d'autres.


-Est-ce que vos amis ne se sont pas consacrés aux enfants malades?

Si, mes (nos) amis se sont consacré à eux.


"és a passé récent-ban íródott mondatokat hogy kell passzívba rakni?"

Les astronomes viennent d'observer une comete.

La (une) comète vient d’être observée par les astronomes.


Egyébként szívesen, ha tudok, segítek.

2015. nov. 30. 20:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:

Az első mondat:

Non, je n'y en ai pas trouvé.

2015. nov. 30. 20:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 A kérdező kommentje:

Köszönöm szépen!!:)

Még annyi lenne a kérdésem, hogy mi alapján cserélődik fel az "en" és az "y"?

mármint például ebben a két mondatban:

Oui, j'en ai pue y ajouté.

Non, je n'y en ai pas trouvé.

az egyiknél az "en" van előbb, a másiknál az "y". Ez miért van?

Előre is köszönöm!!

2015. nov. 30. 22:08
 7/10 anonim ***** válasza:

A tagadás miatt.

Abban a pillanatban, ahogy egy francia mondatban tagadás van és a mondat megkívánja, felcserélődik a sorrend.

Van erre valami szabály, de tőlem ne kérdezd.

Franciaországban tanultam a nyelvet, és nem mindig tudom megokolni a miérteket. :-(

2015. nov. 30. 22:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 A kérdező kommentje:

Aaah megint elakadtam a fordítással....:(Ű

1. Még majd telefonálok mielőtt elutazol.

2. Amit előző nap mondott, már nem érvényes.

3. Elvitték az árut, noha vasárnap van.

4. Bármelyik orvos meg tudná gyógyítani.

5. Mielőtt értesíted a szüleit, próbálj meg újból beszélni vele.

6. Engem fognak megbízni a feladattal, feltéve, ha egyetértesz.



én így fordítottam őket: (ezek jók?)előre is iszonyatosan köszönöm!!!

1. Je te téléphonerai avant que tu partes.

2. Ce qu'il a dit la veille, ce n'est plus valable.

3. On a emporté la marchandise, bien qu'il soit dimanche

3. N'import quel médecin peut le guérir.

4. Avant d'avertir ses parents, essaies de lui parler de nouveau.

5. On me chargera de l'affaire a condition que tu mettes d'accord.

2015. dec. 6. 11:23
 9/10 anonim ***** válasza:

1. Még majd telefonálok mielőtt elutazol.

2. Amit előző nap mondott, már nem érvényes.

3. Elvitték az árut, noha vasárnap van.

4. Bármelyik orvos meg tudná gyógyítani.

5. Mielőtt értesíted a szüleit, próbálj meg újból beszélni vele.

6. Engem fognak megbízni a feladattal, feltéve, ha egyetértesz.


1. Je te téléphonerai avant que tu partes.(Ez jó lenne így is, de két jobb/szebb megoldás is van: ...avant que tu sois parti(e), vagy avan ton départ. Én az utóbbit mondanám.)

2. Ce qu'il a dit la veille, ce n'est plus valable.

(Nem kell a "ce" a "n'est plus valable" előtt.)

3. On a emporté la marchandise, bien qu'il soit dimanche (Ez így tökéletes!) :)

3. N'import quel médecin peut le guérir.

(Azt mondod, hogy "meg TUDNÁ gyógyitani, de úgy fordítod, hogy meg TUDJA gyógyítani. Tehát: N'importe quel médecin POURRAIT le guérir.)

4. Avant d'avertir ses parents, essaies de lui parler de nouveau. (Az első, -er végű igék ragozásánál az egyes szám második személy felszólítómódban nem kap "-s" betűt, donc: "essaie de lui parler", és nem de nouveau, hanem à nouveau.)

5. On me chargera de l'affaire a condition que tu mettes d'accord. (...à condition que tu sois d'accord. A "tu te mettes d'accord" akkor lenne jó, ha valakivel kellene egyetértened: ...à condition que tu te mettes d'accord avec la direction, avec ta femme, avec toi même etc.)


Egyébként az első válaszomban most, hogy átfutottam, van egy hiba, nem is kicsi: nem "j'aurais aimer", hanem "j'aurais aimé"!


Úgy látom, szépen haladsz, gratula! :)

2015. dec. 6. 19:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm!!:)
2015. dec. 6. 20:15

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!