Angolról magyarra letudná valaki fordítani?
Figyelt kérdés
'The sea, Once it casts its spell, Holds one in its net of wonder forever' Jacques Yves Cousteau2016. máj. 26. 23:22
1/3 anonim válasza:
A. változat: A tenger, ha egyszer valakit megbabonáz, utána már mindörökké fogva tartja az illetőt csodáival.
B. változat: Ha a sós lötyi elkapja lelked golyóit, nem ereszti sose.
2/3 anonim válasza:
Akire egyszer kiveti varázsa hálóját a tenger, örökre benne is tartja.
(Az a szójáték alapja, hogy angolul a varázst is, meg a hálót is ki lehet vetni. Szóval jobban szó szerint: A tenger, akire egyszer kiveti a varázsát, azt örökké a hálójában is tartja.)
3/3 anonim válasza:
1. sós lötyi a lelked golyóit :D :D :D :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!