Jó így a mondat (német magyar, , fordítás")? (FONTOS)
ezek a mondatok németül vannak,jók így?:
Ich mag Abenteuergeschichten.
Ich liebe Tiere und ich bin unter ihnen gerne.
Es ist auch ein Hamster namens Cookie.
Max az első mondatba raknék egy "die"-t az Abendteuergeschichten-hez.
A másodikban nem hiba, de a második "ich"-et el lehet hagyni.
De tulajdonképpen rendben vannak szerintem.
A másodikból is hiányzik egy die, die Tiere és nem kell a második ich.
A harmadik mondatod légy szíves írd le magyarul, hogy mit akartál írni, mert ez így egy kicsit értelmetlen.
Ich habe auch einen Hamster /Goldhamster - aranyhörcsög/ namens Cookie.
Ich habe auch Hamster, er heißt Cookie.
Ha azt akarod írni, hogy neked van.
Szerintem nem értelmetlen a 3. mondat. A "namens" szót szokták így használni, bár ilyen szövegkörnyezetben inkább csak fura.
Írok egy másik példát erre a namens-re. Ein Mann namens Buchmann hat angerufen, kennst du den?
nagyon szépen köszönöm a válaszokat,tényleg,eléggé sokat segítettetek nekem:
1.szeretem a kalandos történeteket.
2.imádom/szeretem az állatokat és szívesen vagyok velük.
3.van is egy hörcsögöm a neve süti.(egyébként aranyhörcsög tehát így goldhamster )
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!