"Többnyelvű" családok: nálatok okozott ez problémát?
A kérdésem az lenne, hogy ahol a szülők anyanyelve nem ugyan az, és a gyermekeik beszélik mindkét szülő nyelvét, ott nem okozott problémát, hogy mondjuk az egyik fél nem érti, miről beszél a gyereke a másik szülővel?
Kifejtem jobban: tehát, a férjem amerikai, mi angolul beszélünk egymással. Tanítgatom magyarul, de csak hobbiszinten. Viszont majd ha lesznek gyerekeink, én a kezdetektől fogva (csak) magyarul szeretnék hozzájuk beszélni, a férjem értelemszerűen angolul. Arra lennék kíváncsi, aki volt már hasonló helyzetben, okozott-e problémát, ha az egyik szülő nem értette mit/miről beszél a másik szülő a gyerekkel? Vagy csak a közös nyelvet használtátok/használjátok, ha mindannyian jelen vagytok?
Remélem érthető a kérdésem! :) Előre is köszi a válaszokat.
Az egyetemen a pszicholingvisztika professzorom ezerszer is hangsúlyozta a következetességet: ugyanaz a személy mindig ugyanazon a nyelven szóljon a gyerekhez, és így agyerek nagyon könnyen tudja személyhez vagy szituációhzo kötni a nyelvet. Nagyon jó példa itt az, hpgy apuka csakis bolgárul, anyuka csakis magyarul beszél a gyerekekhez, a közös nyelv meg KÖBVETKEZETESEN mindig ugyanaz. Szóval a lényeg, hogy a szülő ne egyszer így, egyszer úgy beszéljen a gyerekhez, hanem mindig ugyanazon a nyelven. Nálunk öt nyelv keveredik, én magyar vagyok, a férjem német származású, de beszél magyarul is, de a nagyszülőknél még két másik nemzet is bekavar, plusz az ötödik az államnyelv (nem Magyarországon élünk). Még nincs gyerek, de én már most mondogatom, hogy a gyerekkel majd mindenki kövertkezetesen a maga nyelvén beszéljen. Az elején még keverni fogja a nyelveket, de utána nagyon gyorsan kitisztul a kép.
A férjem németül fog beszélni a gyerekkel, és nem hinném, hogy zavarna, ha valamit nem értenék meg, de az is igaz, hogy tanulgatok németül, hogy azért mégis részt tudjak venni legalább a fülemmel a német társalgásukban is.
Olasz a férjem, a négy éves lányom folyékonyan beszéli mindkét nyelvet. A férjem nem beszél magyarul és keveset is ért. Sosem zavarta, hogy a lányunkhoz én csak magyarul beszélek.
A lányomhoz ritkán, de beszélek olaszul, ha azt karom más is értse mit mondok neki, de ő mindig magyarul válaszol nekem, még sosem cserélte össze a két nyelvet. Ha azt mondom neki magyarul kérdezzen meg ezt vagy azt apjától, akkor odafordul és oalszul megkérdezi. Olyan van, hogy nincs kedve átváltani és velem fordíttat hogy kérjek meg ezt vagy azt apától:-) Mindkét nyelvet folyamatosan használjuk itthon. Mindenképp tantísd meg magyarul, ez a legnagyobb dolog..két nyelvet ennyire folyékonyan beszélni ilyen kiskorban...
Ja...és nem kezdett később beszélni, mint más gyerekek..sőt két évesen már mindkettőt elég jól beszélte, az ő szintjén..most meg már mindkettőn olyanokat mond hogy hihetetlen:-)))
sok sikert!!
Na, most értem haza, jó sok válasz érkezett!
Mindenkit felpontoztam, mert minden válasz hasznos volt eddig! :)
Pont ilyesmiken agyaltam én is, hogy esetleg félreértések születhetnek, vagy ha összevesznek a szülővel, akkor azon a nyelven vágnak vissza esetleg, amit az nem ért.
De akkor megnyugodtam, hogy igaziból túl nagy "baj" nem fordulhat elő! :))
Köszönöm szépen a válaszokat!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!