Mi van ebbe a házassági anyakönyvi kivonatba írva? (kép és a többi lent)
Tehát erről a képről lenne szó: [link]
A legfelső sorban van egy olyan név, hogy Kammermayer Károly. A neve alatt a szülők neve van, és nekem az kéne, de ebből egy szót sem tudok kibogarászni, épp csak annyit tudok elolvasni, amennyit eddig is tudtam. Vagy esetleg van valahol írásminta az 1860-as évekből?
Nagyon rossz a link,így nehéz kibetűzni.
A Kammermayer alatt közvetlen a foglalkozása van: az szenátor
alatta Josephine ,de a többit nem látom jól.
A többiből is elég sokat kitudtam betűzni,ha kell,akkor leírom.Vannak benne latin szavak is.
Jó lenne,ha világosabb linket tudnál küldeni,hogy a fejrovatot is lehessen látni.
A gyerek nevét külön rovatbaírták, Tehát ez lehet,hogy a szülők neve. Erre utla,hogy a foglalkozás is ott van a név alatt.
Esetleg valamelyik plébánián találhatsz valakit,aki ki tud olvasni ilyen régi írást.
Én 1935-ben születtem,és nekem is van egyházi anyakönyvi kivonatom,amit ilyen betűkkel írtak.
Ma 7 óra után újra itt lesezk a gépnél,ha tudok még valamit segíteni,vagy érdekelnek az alatta levő rovatok,szívesen megteszem.
Nagyon köszönöm a segítőkészséget!
Tényleg nagyon rossz ez a kép. A fővárosi levéltárból kaptuk ezt a másolatot, az eredeti jobban látszik, de nem sokkal. Egyházi bejegyzés, mint mondtam egy házasságé. Kammermayer Károlynak hívják azt, aki házasodott, alatta tényleg a munkája, és a szülei. Az a baj, hogy a nevek is latinul vannak, de mondjuk az nem Josephine, hanem simán Josephi, és annyit tudunk, hogy az apját Józsefnek hívták. Így utalást is rá, hogy apja Kammermayer József. De ezt sem értem, mert ami Josephi után van, az nekem egyáltalán nem tűnik Kammermayernek... Ahová az 1863 van írva, annak a rubrikának a neve "Annus et dies copulationis", ahová a nevek vannak benyomorítva "Nomen et Conditie spousi et sponsae ac parentum" van írva, amellé pedig "Locus originis et domieili Nrus, danus corundem". Nem mondhatnám, hgy beszélek latinul, de azért nagyjából kiderült, hogy melyik micsoda. Engem az zavar, hogy a neveket lehetetlen elolvasni. A legfelső rubrika speciel nagyon érdekelne, mert anyja nevét eddig sehol sem találtunk... és erre csak annyit lehet kibogarászni, hogy talán Anna, vagy valami Annae, de az is lehet, hogy tényleg simán Anna, és a vezetékneve H-val kezdődik.
Sajnos nem tudok róla jobb felbontású képet mutatni, ez is szkennelt, amit meg a mikrofilm olvasón láttunk az is nagyjából ennyire volt olvasható.
Előre is utólag, is köszönök mindent!
A második keretben - nem vagyok benne biztos - ezt látom:
Sebastin.. Clothildis
az általad írt név alatt pedig ezeket a szavakat: Senator,Bindenfeld, Josephe, ...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!