Ha 25 éves korom után angol- magyar szlovák-magyar fordítóként helyezkednék el egy cégnél diplomával, milyen hosszú szövegeket kéne lefordítanom?
Jól értem/beszélem mindhárom nyelvet [ott a német is] ez jelent előnyt?
Akár köztársasági elnök mellett is vállalhatok munkát?
19L♥️
Köszi a segítséget🥰
"Ami nem igényel sem szakértelmet, sem magas, profi nyelvtudást, olyan munkakörökre lehet fordítót alkalmazni akár végzettség nélkül is, tipik ilyen pl a nagyobb webshopok, amelyek több országban is jelen vannak, termékleírások fordítása. Szépirodalmat, mondjuk verseket is bárki fordíthat. Ilyen gyárakban mászkáló "tolmács" is lehet bárki, akinek csak a betanított munkásoknak kell tudni lekommunikálni, hogy mi a feladat, meg a munkásszálló házirend."
Akkor tehát mégsem egyetemi végzettséghez kötött dolog fordítóként elhelyezkedni.
Ha például az én cégemnél, én nem vagyok köteles fordítói végzettséget kérni tőle.
Akkor meg honnan tudod hogy képes lesz elvégezni a munkát. Hát ezért panaszkodnak sokan a helytelen fordításokra, és ezért szidják a szinkront is filmeken. Mivel igazolja le a tudását ha nincs végzettsége? A nyelvvizsgát nem az egyetemi pontok miatt kéne ám letenni. Sokan még végzettséggel, pontosabban nyelvvizsgával, se tudnak az adott nyelven. Akkor végzettség nélkül mit fog tudni? Ja, okosba lesz egy másik kolléga aki haveri alapon megcsinálja.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!