Kezdőoldal » Tudományok » Társadalomtudományok és bölcsészet » Mennyit kéne visszamennünk az...

Mennyit kéne visszamennünk az időben ahhoz, hogy már nagyon nehezen vagy egyáltalán ne is értsük az akkor élő magyarok beszédét?

Figyelt kérdés
2011. márc. 12. 18:01
1 2
 1/17 anonim ***** válasza:
100%

Olvasd el a halotti beszéd és könyörgést. Akkori nyelvet már nagyon nehezen lehetne érteni, és valószinűleg a mi beszédünket nem is értenék.


Olyan 1200 évvel ezelőtti nyelvet meg szinte biztos, hogy nem értenénk, de sajnos akkori időkből nincs feljegyzésünk :(

2011. márc. 12. 18:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/17 anonim válasza:
hmmmm, jó kérdés. Szerintem olyan nincs h egyáltalán ne értsük. Valamennyit csak megértenénk belőle.
2011. márc. 12. 18:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/17 anonim ***** válasza:

A honfoglalás kori magyart már egyáltalán nem értenénk szerintem.

Amúgy elég érdekes hogy míg mi a Halotti beszédet (ami kb. 800 éves) nehezen de megértjük addig az angolok már Shakespeare műveit is nehezen értik (egyes nyelvek gyorsabban mások lassabban változnak de vajon miért?)

2011. márc. 12. 18:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/17 A kérdező kommentje:
És vajon mennyi időbe telne, mire mondjuk teszem azt a Balassi Bálint korabeli (tehát a 400-450 évvel ezelőtt használt) magyar nyelvet annyira elsajátítanánk (abban a korban élve), hogy már az ott élőknek sem tűnne fel az idegen hangzás? Vagy egy kis "akcentust" azért ők mindig éreznének a beszédünkben?
2011. márc. 12. 19:01
 5/17 anonim ***** válasza:

Nagyon sok időbe nem tartana, hiszen az inkább csak egy beszédstílus: annyira nem változtak a magyar nyelvtani szabályok. Inkább csak megmosolyognának a furcsa szóösszetételeid miatt, és mert olyan szavakat használnál, amik nem léteznek.


De mondom, a honfoglalás kori magyar nyelvről szinte semmilyen ismereteink nincsenek. De feltételezhető, hogy NAGYON sokban nem különbözik a halotti beszéd-ben használt nyelvtől. Bár a halotti beszéd ügye egy ünnepélyesebb nyelvezetben íródott, és a hétköznapi nyelv valószínű kicsit más milyenebb.


De ha belegondolsz, alig egy év alatt teljesen meg lehet szokni, és át lehet venni bármilyen tájszólást, és új szavakat, ha az ország egyik végéből a másikba költözöl, tehát szerintem sok időt nem venne igénybe :)

2011. márc. 12. 19:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/17 anonim ***** válasza:
Hát ahogy olvasgatom itt a tiniket, már a felét nem értem annak, amit olvasok tőlük...köszönhetően a hülye rövidítéseknek, a helyesírás teljes hiányának....ja, és akkor még a nyelvtani szabályok és a fogalmazás alapjainak sárba tiprásáról nem is beszéltünk....
2011. márc. 12. 19:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/17 Silber ***** válasza:
100%

Hát[vessző] ahogy olvasgatom itt a tiniket, már a felét nem értem annak, amit olvasok tőlük...[szóköz][K]öszönhetően a hülye rövidítéseknek, a helyesírás teljes hiányának...[eggyel kevesebb pont][szóköz][J]a, és akkor még a nyelvtani szabályok [szóismétlés] a fogalmazás alapjainak sárba tiprásáról nem is beszéltünk...[eggyel kevesebb pont]


Sry az offért, de ezt nem hagyhattam ki :)

2011. márc. 12. 21:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/17 anonim ***** válasza:
91%

Kutya fülét értenétek ti a halotti beszédet. Még úgy ahogy sem.


Az a halotti beszéd, amit az iskolákban tanítottak nekünk (és feltételezem tanítanak most is) és így szól, hogy "látjátok feleim szümthükkel mik vogymuk..." Az már egy "magyarosított fordítás".


Az eredeti szöveg így hangzik:


"Sermo ſup ſepulchrum. Latiatuc feleym zumtuchel mic vogmuc. yſa pur eſ chomuv uogmuc. Menyi miloſtben terumteve eleve miv iſemucut adamut. eſ odutta vola neki paradiſumut hazoa. Eſ mend paradiſumben uolov gimilcictul munda neki elnie. Heon tilutoa wt ig fa gimilce tvl. Ge mundoa neki meret nu eneyc. yſa ki nopun emdul oz gimilſtwl. halalnec halalaal holz. Hadlaua choltat terumteve iſtentul. ge feledeve. Engede urdung intetvinec. eſ evec oz tiluvtgimilſtwl. es oz gimilſben halalut evec. Eſ oz gimilſnek vvl keſeruv uola vize. hug turchucat mige zocoztia vola. Num heon muga nec. ge mend w foianec halalut evec. Horogu vec iſten. eſ veteve wt ez muncaſ vilagbele. eſ levn halalnec eſ poculnec feze. eſ mend w nemenec. Kic ozvc. miv vogmuc. Hog eſ tiv latiatuv ſzumtuchel. iſa eſ num igg ember mulchotia ez vermut. yſa mend ozchuz iarov vogmuc. Wimagguc uromv iſten kegilmet ez lelic ert. hug iorgoſſun w neki. eſ kegiggen, eſ bulſassa mend w bunet. Eſ


vimagguc ſzen achſcin mariat. eſ bovdug michael archangelt. eſ mend angelcut. hug uimaggonoc erette. Eſ uimagguc ſzent peter urot. kinec odut hotolm ovdonia. eſ ketnie hug ovga mend w bunet. Eſ vimagguc mend ſzentucut. hug legenec neki ſeged uromc ſcine eleut. hug iſten iv uimadſagucmia bulſaſſa w bunet. Eſ zoboducha wt urdung ildetuitvl. eſ pucul kinzotviatwl. eſ vezeſſe wt paradiſu nugulmabeli. eſ oggun neki munhi uruzagbele utot. eſ mend iovben rezet. Eſ keaſſatuc uromchuz charmul. Kirl.


Scerelmeſ bratym uimagomuc ez ſcegin ember lilki ert. kit vr ez nopun ez homuſ vilag timnucebelevl mente. kinec ez nopun teſtet tumetivc. hug ur uvt kegilmehel abraam. yſaac.iacob. kebeleben helhezie. hug birſagnop ivtua mend w ſzentii eſ unuttei cuzicun iov felevl iochtotnia ilezie wt. Eſ tiv bennetuc. clamate III. K."


Tegye fel a kezét aki ebből 1-1 kósza szónál többet értett... Azt is kb. csak azért, mert ismeri a "tanított változatot" és tudja minek kéne ott lennie. Ugyan ez folyónyelvbe, kb kínaiul is beszélhetnének hozzád.

2011. márc. 12. 22:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/17 anonim válasza:

Azért én megpróbálom a Halotti Beszéd utolsó két bekezdését érthető magyarra fordítani. Tehát:


Imádjuk Szent Szűz Máriát és boldog Mihály arkangyalt, és mindegyik angyalt, hogy imádkozzanak érte. És imádjuk Szet Péter Urat, kinek hatalmas odut (vagyis templomot) kellett építenie, és meg kellett gyónnia összes bűnét. És imádjuk a Mindenszenteket, hogy legyen neki szabad Urunk szine elé (járulni), hogy Isten imádságaiba bocsássa összes bűnét. És szabadítsa meg az ördög üdveitől és a pokol kínjától és vezesse őt paradicsomi nyugalomba. És adjon neki menyei ... utat, ami hozzá vezet. (itt kimarad Pasz) És kísérjük Urunkhoz (társul).

Szerelmes barátaim imádkozzunk e szegény ember lelkéért kit vár e napon a (más) világ. ... Kinek e napon testét temetik, hogy Urunk kegyelmével Ábrahám, Izsák, Jákob keblére helyezkedhessen. ...(hosszan nem értem) élnie ...és ti bennetek.

Ezt a részt nem tanítják, és nem is tanultam, de azért élőszóban biztosan nem érteném.

2011. márc. 13. 04:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/17 anonim ***** válasza:
100%

:) egész ügyes.


Itt az értelmezés is akit érdekel (wikipediáról)


Látjátok, feleim, szemetekkel, mik vagyunk: biza por és hamu vagyunk. Mennyi malasztban (kegyelemben) teremté eleve [Úr] mi ősünket, Ádámot, és adta vala neki Paradicsomot házává. És mind[en] Paradicsomban való gyümölcsöktől monda neki élnie. Csupán tiltá őt egy fa gyümölcsétől. De mondá neki, mért ne ennék: „Bizony, [a]ki napon eendel az[on] gyümölcstől, halálnak halálával halsz”. Hallá holtát teremtő Istentől, de feledé. Engede ördög intetének, és evék az[on] tiltottgyümölcstől, és az[on] gyümölcsben halált evék. És az[on] gyümölcsnek oly


keserű vala vize, hogy torkát megszakasztja vala. Nem csupán magának, de mind[en] ő fajának halált evék.Haraguvék Isten, és veté őt ez[en] munkás világ[ba] bele: és [az] lőn halálnak és pokolnak fészke, és mind[en] ő nemének. Kik azok? Mi vagyunk. [A]hogy is ti látjátok szemetekkel: íme, egy ember sem múl[aszt]hatja ez[en] vermet, íme, mind ahhoz járó[k] vagyunk. Imádjuk Urunk Isten kegyelmét ez[en] lélekért, hogy irgalmazzon őneki, és kegyelmezzen, és bocsássa mind[en] ő bűnét! És imádjuk Szent Asszony Máriát és Boldog Mihály arkangyalt és mind[en] angyalokat, hogy imádjanak érte! És imádjuk Szent Péter urat, akinek ad[at]ott hatalom oldania és kötnie, hogy oldja mind[en] ő bűnét. És imádjuk mind[en] szenteket, hogy legyenek neki segedelmére Urunk színe előtt, hogy Isten ő imádságuk miatt bocsássa ő bűnét! És szabadítsa őt ördög üldözésétől és pokol kínzásától, és vezesse őt Paradicsom nyugalmába, és adjon neki Mennyországba utat, és mind[en] jóban részt! És kiáltsátok Urunkhoz háromszor: uram irgalmazz!


Szerelmes Barát[a]im! Imádjunk ez[en] szegény ember lelkéért, [a]kit Úr ez[en] napon ez[en] hamis világ tömlöcéből mente, [a]kinek e napon testét temetjük, hogy Úr őt kegyelmével Ábrahám, Izsák, Jákob kebelében helyezze, hogy bírságnap jutva mind[en] ő szentei és kiválasztottai között jó felől iktatva élessze őt! És tibennetek. Clamare ut: kyrie eleison!

2011. márc. 13. 09:20
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!