Kezdőoldal » Tudományok » Társadalomtudományok és bölcsészet » Régen, mikor még az ország...

Régen, mikor még az ország hivatalos nyelve a latin volt, hogy tanultak meg annyira a nemesek és a köztisztviselők, hogy folyékonyan beszéljenek rajta?

Figyelt kérdés

Úgy értem, mivel ez mégiscsak egy holt nyelv, nem lehetett kimenni valahova és onnan megtanulni. Biztos rengeteg szöveg maradt fenn, de mi van, ha ezekből nem derül ki egy bizonyos szó vagy kifejezés? Pl. ha arról volt szó, hogy mondjuk nyomdagépeket kellett felállítani, akkor milyen szót használtak a nyomdagépre, ha ilyen a latinban nem volt?


Olyan meg gondolom, nem volt, mint a modern korban, hogy vett magának bárhol egy szótárat, és kiszótárazta, amit nem tudott. Hogy tudtak régi szövegekből folyékony nyelvtudást szerezni az emberek?


2022. szept. 5. 15:14
 1/6 anonim ***** válasza:
100%

Úgy, hogy a diákoknak tilos volt magyarul beszélniük egymással a középiskolában, minden nap volt latin óra és évekig gyötörték vele a tanulókat. Most is úgy van, hogy amilyen nyelven “járod” az iskolát, azon tudsz a legjobban. A határon túli magyaroknál legalábbis. Persze az utcán nem latinul beszéltek az emberek, de a diákok keveset jártak az utcán, tv-t se néztek, ennyiben tényleg más volt a helyzet, mint egy erdélyi magyar esetében a románnal pl.

Ami a latin szókincs modern fogalmakkal való bővítését illeti, nem olyan bonyolult az. Latin magyar szótárban láttam ezt: motobirota , ugye nem olyan nehéz kitalálni, mi lehet.

2022. szept. 5. 16:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:
Én nem találtam ki, hogy mit jelent :D
2022. szept. 5. 21:15
 3/6 anonim ***** válasza:
Azt jelenti, motorkerékpár.
2022. szept. 5. 23:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:

A Magyarországon használt latin a középkori latin szókincsének és a klasszicizáló neolatin nyelvtanának keveréke volt. Egy szókincsben mesterségesen jelentősen bővített eszperantó-szerűség. Annyiban tért el a nyugati írók latinjától, hogy nyugaton a latint a művelt polgárság beszélte, és inkább az ókori szerzőket utánozták. Nálunk egy regionális szókincsű latin alakult ki:


projectus sumptuum: költségvetés

praeliminaris designatio erogationum: előzetes költségelőirányzat

locumtenens: helytartó


Továbbá az 1820-as évektől zárójelbe volt megadva franciául vagy németül a neologizmusok jelentése, ha az egyből nem derült ki a szövegből.


[link]

2022. szept. 6. 12:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 A kérdező kommentje:
És ezt a nyelvet univerzálisan tanították? Mi volt, ha valaki nem tudott egy szót egy országgyűlésen?
2022. szept. 6. 16:10
 6/6 anonim ***** válasza:

Igen. Annyira, hogy a magyar egyetemeken még az élő idegen nyelveket is latinul oktatták.


Ld. egy latin nyelvű angol nyelvkönyvet:


[link]


Közgazdaságtan:


[link]


Matematika:


[link]


Mérnöki tudományok:


[link]


Orvostudomány:


[link]

2022. szept. 6. 17:31
Hasznos számodra ez a válasz?

További kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!