Sokáig vártam erre. Régóta vártam erre. Régóta várok erre. A három közül mindegyik jelentheti azt, hogy elérkezett, amire vártam, de az utolsó jelentheti azt is, hogy még nem?
"mindegyik jelentheti azt, hogy elérkezett, amire vártam"
igen.
"az utolsó jelentheti azt is, hogy még nem"
igen, mindegyik jelentheti azt is, hogy még nem. az első kettő esetben az is lehet, hogy letettem róla, már nem várok, ezért múlt idő.
tehát nemcsak azért múlhat el a várakozás, mert elérkezik, hanem más miatt is.
ez esetben az "erre" nem magára az elérkezett dologra "mutat", hanem pl. csak annak a leírására (vagy fotójára stb.), pl.:
„Szerettem volna, ha jön egy szőke herceg, fehér lovon, fele királysággal. Sokáig vártam erre. De most – így negyven körül – kezdem alább adni... Úgy érzem, hogy lehet az a ló más színű is...”
Köszi :)
A
Régóta vártam erre
is jelentheti azt, hogy nem következett be?
Kicsit más, de angolul hogy vannak ezek a mondatok?
I've been waiting for this for long.
I've waited for this for long.
Melyik a sokáig vártam és a régóta várok megfelelöje?
I've been waiting... - Ez kb. a "Régóta várok már..." (most is)
I've waited .. for long - Ez pedig a sokáig vártam (mire valami történt.)
* "I've waited .. for long - Ez pedig a sokáig vártam (mire valami történt.)"
Illetve ez még lehet "I had been waiting" is. Az első inkább a hosszú várakozásra utal, a másodiknak szorosabb kapcsolata van a várakozás végével.
Kb:
I have waited... - Sokat vártam rád (pl. hetekig minden este)
I had been waiting... - Régóta vártam már (pl. mikor hirtelen megjelentél.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!