Hogyan helyes angolul a halottakra használt "nyugalom" szó?
Figyelt kérdés
Arra lennék kíváncsi, hogy melyik szóval értelmes pl az "örök nyugalom" kifejezés. Eternal rest, calm, vagy calmness, esetleg peace? Előre is köszi a válaszokat!2016. febr. 24. 18:25
1/2 anonim válasza:
A sírokon a R.I.P azt jelenti hogy "rest in peace" ami okod ad egy tippre hogy melyik.
2/2 anonim válasza:
" dead like the dodo bird " is the most appropriate term
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!