Ebben mi a hiba?
A magyarok közül sokan utaznak nyaranta Olaszba, Spanyolba, Görögbe.
Ebben mi a nyelvhelyességi hiba? Vagyis..szerintem maga az egész mondta sz@arul hangzik, de mégis mi a hiba/ hibák?
Az, hogy:
a) nem "Olaszba" megy valaki, hanem Olaszországba vagy Spanyolországba;
b) az olasz, spanyol és görög is kisbetűvel írandók.
Szigorúan véve az olasz egy melléknév és kis betűvel írandó.
"Vettem egy olasz táskát."
Ha csak annyi van, hogy "olasz"/"görög", akkor ez alapvetően egy olasz személyre vonatkozik.
"A görög olyan kártyatrükköket tud..." (Bud Spencer-Terence Hill) :)
Ettől fogva az "olaszba megy" bár értelmes, de finoman szólva gázos jelentésű, az "olaszba utazik" pedig szigorúan véve totális képzavar. :D
Persze értjük, hogy "Olaszországba utazik", mégiscsak egy szinten nyelvi igénytelenség éppen így rövidíteni.
Van, ahol egy szóval működik a kettő:
Elmentem Japánba. Vettem egy japán órát.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!