Az "összesereglik" igét hogy lehet felszólítómódban használni?
Tippek (bár szerintem más lehetőség nincsen):
Összeseregeljen!
Összeseregeljenek!
Hát ez nem megy...
Felszólítom a hadi egységeket, hogy "összeseregeljenek"? Nem jó ez így... :-(
Megkérem a diákokat, hogy "seregeljenek össze"?
Ez sem hangzik jól.
És ne mondjátok, hogy a "gyűljön össze" is jó, mert nekem kimondottan ez az ige kellene!
Pedig jó az úgy.
(Érzésre is jó, de ha feltétlenül tekintélyérv kell, akkor OH. 1262. o.: sereglik, seregeljen.)
Na, ha már a mi Főmanónk is ezt "mongya", kénytelen vagyok elfogadni!
Egye fene, akkor gyerünk, seregeljünk össze! (Brrr... :-( )
Le lehet ezt így írni egy fordításban?
#1-es:
Az hogy hangzik, hogy "seregledjen/sereglődjön össze"? Szerintem ez jöhetne még szóba, de mennyivel jobb? És mennyivel helyesebb? Ezt én se tudom.
Az a sanda gyanúm, hogy mégiscsak a "gyűljenek, gyülekezzenek" formát kell használnom, bár el szerettem volna kerülni a szóismétléseket.
Van valakinnek valami használható ötlete?
Nyilván a szövegkörnyezettől is sok függ, de lehet összeverődni, lehet találkozni, lehet felsorakozni, lehet megjelenni, stb.
Nem tudom, a másik előfordulásában is felszólító módú-e az összegyűlni, de ha nem, akkor inkább cseréld le azt.
Drága BuciMaci, tudtam, hogy nem fogok csalódni benned! :)
A "sorakozzanak fel" nagyszerűen "béillik az mondatságba"!
Köszönöm!
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!