Helységnevek helyesírása i-képzővel?
A példamondat: "...A négy éves futamidejű, 4 millió Eurót meghaladó költségvetésű pályázatot a Berlini Műszaki Egyetem koordinálja, résztvevők a Dán illetve a Svéd Műszaki Egyetem, a Göttingeni, a Groningeni és a Kieli Egyetem, valamint a jénai Hans-Knöll Intézet...."
Úgy tudom, hogy i-képzővel a helységneveket már kis betűvel kell kezdenünk. Nem úgy lenne helyes a mondat: göttingeni egyetem, kieli egyetem?
Nem értem. Az adott mondat a hibás, vagy ilyenkor valami más szabály van? Kicsit össze vagyok zavarodva.
Nem tudom, ezt a mondatot hol találtad, de már az első szó is hibás.
A négyéves futamidejű.
Itt találta:
Én sem tudom, mi az egyetemek "hivatalos magyar neve". De ha az eredeti névben benne van a városnév, akkor teljesen megfelelően fordították; ha nincs, szerintem akkor is jogos lehet.
De egyébként nem kell összezavarodni: igen, ez a mondat hibás sok helyen, a már említett négyévesen kívül az euró kis e, az illetve elé vessző való, "Hans-Knöll" neve meg Hans Knöll, kötőjel bele nem köll.
(Mire volt példamondat ez a "példamondat"? Hibakeresési verseny?...
Vagy ide szánta valaki?: http://www.gyakorikerdesek.hu/tudomanyok__helyesiras__506580.. )
Ennyi erővel akár már oda is bemásolhattad volna a linket, BuciMaci. :P
De akkor majd én... :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!