ÜCC NAV?!? Mi a véleményetek?
Ez a Nav ügyintéző center rövidítése nem?
Mi vele gond?
Én a " magyar nyelvhasználat, zagyvanyelv, megfelelési kényszer, nagyzolás" keresőszavakat nem értem inkább. Most az a gond, hogy Ügyintéző Contact Center kifejezésben van angol is meg magyar is? Vagy mi?
Az első válaszolónak:
ÜCC = Ügyfél Contact Center
Második válaszolónak.
Jól írtad, a NAV ügyfélfogadó központjáról van szó.
Én a véleményeteket kérdeztem, Te helyeseled, ha jól vettem ki a szavaidból ezt.
Köszönöm a válaszodat.
De kíváncsi vagyok, vannak-e más véleményen Veled ellentétben mások.
Igen, az én álláspontom a magyar nyelvhasználat melletti kiállás.
Hogy miért írtam még egyéb kulcsszavakat? Hogy bővíthessem a válaszadók körét olyanokkal is, akik ezekre fölfigyelnek. És esetleg nem találták szemben még magukat ezzel az ÜCC-vel. Én épp ma kaptam egy ilyen levelet a NAV-tól, és elképedtem a nyelvhasználatuktól.
Laciii!
Tehát Te is furcsállod, de Te a "megadom magamat ennek a helyzetnek" állásponton vagy.
Köszönöm, hogy válaszoltál.
Az én véleményem: Nekem alapvetően semmi bajom azzal, ha különféle rövidítéseket használnak vagy, ha valamilyen módon kombinálják a szavakat vagy új elnevezéseket találnak ki. Persze jó lenne egyszerűsíteni az életet, meg a magyar nyelvet használni, ha már egyszer magyarok vagyunk.
Ami itt az igazán cink, ha nem mellékelnek egy remek szómagyarázót, ami érthető nyelven úgy mondja el a jelentéseket, amit további bonyodalom nélkül könnyen meg lehet érteni. Egy ilyen "szójegyzék" ikonnak ott kellene virítani a főoldalon.
Igen.
A lényeg szerintem az, hogy amikor egymással beszélünk, egymást tájékoztatjuk, amikor közölni akarunk valamit, azt a lehető legérthetőbben tegyük. Erre a jelzőrendszerünk egységes használata a legjobb biztosíték. Ha magyarul beszélünk, tegyük ezt magyarul, ha más nyelven, akkor azon a más nyelven.
A keverés zagyvanyelvet hoz létre, aki ezt meg akarja érteni, annak több időre van szüksége, hogy fölfogja, mit is akar az illető vele közölni. (Vagy fel sem tudja fogni, mint ezzel az ÜCCNAV-val is megtörténik.)
Képzeljük csak el, mit okozna, ha az gépjárműveink irányjelzőit különféleképpen működtetnénk, nem az egységesen ismert rendszerben...
Vagy a fejrázásainkkal hol igen-t, hol nem-et jeleznénk.
Az már csak hab a tortán, hogy egy az ÜCC-t egy nemzeti, magyarországi szervezet engedi megjelentetni a honlapján...
Ma megkaptam a NAV tájékoztatóját:
Tisztelt Ügyfelünk!
A koronavírus további terjedésének megakadályozása, egészségének és biztonságának megóvása érdekében kérjük, hogy folyamatban lévő ügyeiben használja a Nemzeti Adó- és
Vámhivatal (NAV) Ügyféltájékoztató és Ügyintéző Rendszerét (ÜCC).
Én is kiakadtam. Végre itt megtaláltam a rövidítés igazi eredetét.
Hát nem vagyok tőle boldog. Angol szavakat használnak a magyar szavakkal vegyesen és végül kiveszik az első betűket és azt már magyar kiejtéssel rövidítésként használják. Ezzel aztán összezavarják az egyszerű embert, akinek egyébként sincs nagy jártassága a hatóságok által használt nyelvi fordulatokban. Minek kell ez a ködösítés, bonyolítás? Hány nyelvi szabályt szegtek meg ezzel a rövidítéssel?
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!