Hogyan fordítanád magyarra?
Figyelt kérdés
Our Lady of Victories. Ez egy Gozo szigetén levő templom neve -persze nem az az egyetlen. Arra lennék kíváncsi, hogy -mivel ez a mai magyar nyelvre szinte lefordíthatatlan- a nyelv korábbi változataiban van-e megfelelője?2011. jan. 5. 22:45
1/4 anonim válasza:
Győzedelmes Miasszonyunk.
(Miért lefordíthatatlan Szűz Mária=Miasszonyunk?)
2/4 A kérdező kommentje:
Én nem igazán erre voltam kíváncsi -ennyit én is tudok.
A kérdés még egyszer az, hogy a magyar nyelv korábbi történeti periódusaiban van-é oly állapota az nyelvnek, melyre eme elnevezés SZÓ SZERINT lefordítható? -Ugyanis a Győzedelmes nem szó szerinti fordítás.
2011. jan. 5. 23:34
3/4 anonim válasza:
Kedves kérdező. Miután írástudó vagyok, az angollal sem állok rosszul, a régi magyar nyelvről is tudok egynéhány dolgot, valamint minden ide vonatkozó utalás a "Győzedelmes Miasszonyunk" kifejezést használja, nem értem, hogy a magyar nyelv korábbi változatai alatt mit is kellene érteni? Talán az MTA-hoz kellene fordulnod ebben a - csupán átlagosan művelt ember által megválaszolhatatlan - témában.
4/4 anonim válasza:
Az ilyen titulusoknak megfelelőik szoktak lenni, nem szó szerinti fordításaik. Ami Saint Mary az angolban, Szűz Mária magyarul, Madonna olaszul stb., ezek néha több árnyalatban is visszaadhatók. Az Our Lady of Victories sem éppen szó szerinti megfelelője mondjuk a Santa Maria della Vittoriának.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!