Picsu. Mi vaaan???
Dél Amerikában van egy hely, egy ősi város, egy település. Az a neve, hogy Machu Picchu.
Már többször megfigyeltem, hogy a narrátorok ezt a település-nevet úgy ejtik, hogy
"macsu picsu".
Pedig szerintem ez, a spanyol nyelv szabályrendszerét alapul véve, bizony
"macsu pikcsu"
lenne.
Mi az igazság? Kérdelek én! Nos?
Bocs, az előző angol, itt a spanyol:
A BBC Kiejtési Egysége szerint macsu pikcsu.
Köszönöm. Én is így gondolom.
Szomorú, hogy akad szinkronstúdió, ahol ilyesmire nem adnak, nem figyelnek eléggé.
#5, ha tudnád, hogy mi mindenre nem figyelnek oda, meg sem lepődnél. Egyszerűen nincs kapacitás minden szirszart lektoráltatni, és könnyű elsiklani dolgok felett. Például az egyik filmsorozatban 60x80-ra valahogy 48.000 jött ki, és a szinkronosok közül senkinek nem tűnt fel. Mondjuk az egyszeri TV-nézőnek sem fog nagy eséllyel feltűnni a félreszámolás, az élvezhetőség meg nem ezen múlik.
Amúgy én mindig "macsu picsu"-ként hallottam. Előfordulhat, hogy ez egyfajta "magyarítás".
Érdekes, én is azt gondoltam, hogy "macsu pikcsu". De ezek szerint ezt az anyanyelvi beszélők sem mindig tudják.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!