Német fordításban kéne nekem segítség, összesen két szóról van szó?
Reifenfüllflasche az valószínűleg az a kis hordozható kompresszor, amivel a gumiabroncs nyomását tölti fel az ember.
A Reparaturempfehlung meg ajánlott javítás, ami alatt minden bizonnyal nálunk ajánlott szervizelést értenek, de német szakszavaknál soha nem lehet biztos az ember, talán a szöveg többi része ad útmutatást.
Emlékszem egy ismerősöm vállalt fordítást oroszból, mert Kárpátalján született és ott is járt iskolába, perfekt volt oroszból, anyanyelvi szinten, de egyszer egy borászati, szőlészeti munkával nem boldogult, hiszen sok olyan kifejezés volt benne, amit magyarul sem ismert, szakszavak, amik magához a szakmához tartoznak és minden nyelvben vannak ilyenek, csak az adott szakma szakértője tudhatja őket.
Németben a műszaki szótár hemzseg az ilyen alakoktól, de nem abból néztem ki, így hát nem teljesen biztos a válaszom, csak logikusan gondolkodva így érzem, ez lehet.
Nem defektjavítóhoz van ez a szöveg?
Reifenfüllflasche: abroncstöltő palack, ha jól tippelek, itt a gumiba nyomással defekttömítő folyadékot beküldő flaska.
A Reparaturempfehlung meg, ahogy írták is, javítási javaslat.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!