Tudnátok segíteni német fordításban? Csak 1 mondat.
Figyelt kérdés
Valaki meg tudja mondani, mit jelent ez pontosan?
Sie werden darauf aufmerksam gemacht, dass auf Grund der Aktenlage enscheiden wird, wenn Sie diesen Termin unentschuldigt nicht wahrnehmen.
2014. aug. 29. 16:13
1/4 anonim válasza:
Felhívjuk a figyelmét arra, hogy az akta alapján (akkor is) döntéshozatalra sor kerül, ha az megadott idöpontban indokolatlanul (igazolás nélkül) nem jelenik meg.
A zárójeles rész az érthetöség kedvéért kell bele.
2/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm, nagyon szépen fordítottad le. Már egy ismerősöm is lefordította, ugyanígy, de azért jó a megerősítés.
2014. aug. 29. 20:37
4/4 anonim válasza:
a "Grund der Aktenlage" az nem akta, hanem magyarul úgy szokás mondani, hogy a rendelkezésre álló információk alapján.
pl. ha ez egy bírósági tárgyalás, és te nem mész el, attól még mások véleményét meghallgathatják és akkor azok alapján fognak dönteni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!