A "vám" kifejezést az angolban a "duty" vagy a "custom" szóval fejezik ki inkább? Mi a különbség a két angol szó alkalmazása közt?
Figyelt kérdés
2017. máj. 19. 11:06
1/4 anonim válasza:
duty a vámdíj
mi a szövegkörnyezet ahol használni akarod?
2/4 A kérdező kommentje:
Köszi! A NAV-ot akartam angolra fordítani, aztán közben rájöttem, hogy van hivatalos angol neve. De abban a "Custom" szerepel. Akkor ezek szerint a "duty" az a vám, mint díj, a "custom" pedig a vámhatóság inkább?
2017. máj. 19. 11:44
3/4 Mojjo válasza:
A custom szót egyes számban nem igazán használjuk. Illetve de, csak tökmást jelent. Itt szigorúan customs, s-el a végén. A customs valóban kb vámhatóság, a vám maga meg customs duty, simán duty, esetleg customs clearance, de néha simán arra is azt mondjuk, hogy customs.
Ha segít:
4/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm!
2017. máj. 19. 13:54
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!