Kezdőoldal » Tudományok » Alkalmazott tudományok » A jövőben lehetővé válik...

A jövőben lehetővé válik olyan technológia, ami feleslegessé teszi az idegen nyelvű filmek, sorozatok, stb magyarra szinkronizálását, mert lehetőséget ad az eredeti színészek/szinkronok hangjának, gesztusainak, hanglejtésének, stb "magyarosítására"?

Figyelt kérdés
Legyen az mondjuk angol, spanyol, török, japán, stb?

2022. jan. 24. 10:32
A kérdező szavazást indított:
Igen
Nem
15 szavazat
 1/8 anonim ***** válasza:
12%
A közeljövőben biztos nem.
2022. jan. 24. 10:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim válasza:
45%

Nem tudom észrevetted-e, de a szinkronizálás művészet.

Ez azt jelenti magyarul, hogy az ember beleadja a teljes lényét.

Ha kiírtad eben a formában a kérdésedet, valószínűleg semmit nem értettél meg a művészet szó jelentéséből.

2022. jan. 24. 10:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 anonim ***** válasza:
100%

Abban az értelemben igen, hogy ha tesznek alá feliratot, azt már most is le lehet fordíttatni automatikusan, bár ez egyenlőre nem tökéletes, de csak idő és pénz kérdése ennek a feljavítása.

Ugyan ez hanggal is megvalósítható esetleg a jövőben, hiszen beszéd értelmező programok is vannak, olyanok is, amelyek a kimondott hangok, szavak karakterisztikáját elemzik és a hangsávot meg lehet változtatni, hogy akár egy férfi basszus női szopránban szóljon, vagyis nyugodtan lehet az eredeti szereplő hangszínén más nyelven kimondani a szavakat, bár itt sok mindent kell egy mesterséges AI-nak figyelembe venni, például az időzítést, mert a különböző szavak más nyelven eltérő hosszúságúak, de már nagyon a közelében vagyunk egy ilyen technológiának.

A szótár és nyelvprogramok egyre jobbak, itt azonban kell még fejlődni, mert a mondatképzések nem minden esetben tökéletesek, más az olyan fordító program, tolmácsgép, amelyet egyszerű turisták használnak és más egy sokkal szélesebb skálát értelmező profi fordítóprogram, pláne amelyik röptében lefordítja és már eleve a lefordított nyelven mondja a szöveget.

Ehhez még kell egy kis idő, de a komputerek már vannak olyan gyorsak és rendelkeznek olyan tárkapacitással, hogy megfelelő szintű mesterséges intelligenciát elkalmazva meg fogják tudni csinálni az élő beszéddel is rövidesen.

Szerintem nem vagyunk messze tőle, bár lehetséges, hogy eleinte inkább arra fognak törekedni, hogy a szinkronizálásban segítsenek az ilyen technológiák és megcsinálják a stúdióban a szinkront, ugyanúgy, mint eddig, csak színészek nélkül és ezt tudják kontrollálni, javítani és annyi haszna van, hogy elég egyszer megcsinálni, nem szükséges minden esetben, de később egészen biztosan el lehet odáig jutni majd, hogy szinkron sem kell, csak beírja az ember a nyelvet és azon szól majd a szöveg, azonnali fordítássl.

2022. jan. 24. 11:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim ***** válasza:
82%
Szerintem ha ide eljutunk, akkor gyakorlatilag már gépi színészeket is lehet alkalmazni. Egyszerűbb, művészeti alkotásnak kevésbé minősülő termékek vagy rajzfilmek esetén igen. Egyébként viszont nem vagyok benne biztos, hogy a mesterséges intelligenciának valaha is sikerül majd pontosan feltárnia az emberek által az intuíciójuk révén más emberek számára készült kreatív alkotás szabályszerűségeit.
2022. jan. 24. 12:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 anonim ***** válasza:
32%
Mire technikailag idáig eljutunk, felesleges is lesz. Egyrészt addigra az emberek elég sokan eljutnak odáig, hogy igényük lesz a nyelvtudásra, értékelik ha valamit a saját nyelven is értenek, a lefordíthatatlan kulturális finomságok is, legalább a nagyobb világnyelveken érdeklik majd őket. Másrészt a ritkább nyelvekről minőségi és művészi igényű szinkron lesz a nagyobb világnyelvekre, amiket elég sokan érteni fognak (lásd első pont) és nem lesz tömegigény rá, hogy mondjuk egy vietnámi filmet pld. angol helyett magyar szinkronnal nézzenek. Úgy leszünk vele, mint ahogy már most is pld a belgák, hollandok, dánok, svédek...
2022. jan. 24. 13:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:
0%
A nyelvtanulás lesz a teljesen felesleges, őszintén szólva akik a diplomát nyelvtudáshoz kötik, azok tökkelütött salabakterek, hiszen már ma vannak olyan fordító programok, amelyek feleslegessé teszik a nyelvtudást és itt most ne a google ingyenes fprdítóprogramjára gondoljon valaki, százával vannak különböző összegekért egészen jó tolmácsgépek ma is, írd csak be a keresőbe és azonnal egy csomót feldob, na persze a drágábbak minőségibbek, de a jövő nyilván még ennél is többet mutat, mert a fejlődés óriási és gyors, egyre finomodnak az interakciók, rövidesen már telefonra is letölthetőek lesznek az appok, lehet, hogy már vannak is, így már a tolmácsgép megvásárlása is feleslegessé válik, a nyelviskolák meg a múlt homályába vesznek, mint a távirat, vagy a morze abc.
2022. jan. 24. 14:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim ***** válasza:
20%

Azt el tudom képztelni, hogy mondjuk 10 éven belül egész megbízható online fordítók lesznek: pl bemegyek egy tokiói étterembe ahol én magyarul, a pincér pedig japánul beszél, a gép pedig fordít köztünk valós időben, de egy film szinkronizálása kicsit komplikáltabb téma, mint elmagyarázni a sushi választékot.

A művészetek terén a mi éltetünkben nem várható nagy változás.

/a mérnök voltam, uff/

2022. jan. 24. 15:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim ***** válasza:
47%

Tíz éven belül? Már most százszámra vannak ilyen tolmácsgépek, négyezertől olyan százezerig kóstálnak, a nyelvektől és a minőségtől függően.

[link]

2022. jan. 24. 16:01
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!