Ez így helyes fordítás? (angolról)
Trying hard to speak and Próbálom elmondani
Fighting with my weak hand És a gyenge karommal küzdök
Driven to distraction Kétségbe vagyok esve
It's all part of the plan Ez része a tervnek
When something is broken Amikor valami eltörött
and you try to fix it És próbálod megjavítani
trying to repair it any way you can Próbálod megjavítani, ahogy csak tudod
I dive in at the deep end lemerülök a mélybe
and you become my best friend és te leszel a legjobb barátom
I want to love you but I dont know if I can szeretnélek szeretni, de nem tudom,hogy tudlak-e
I know something is broken Tudom, hogy valami eltörött
and Im trying to fix it És megpróbálom megjavítani
Trying to repair it any way I can Megpróbálom megjavítani, ahogy csak tudom
Oooohh, oooohh
Oooohh, oooohh
You and me are floating on a tidal wave together Te és én lebegünk az ár hullámain együtt
You and me are drifting into outer space te és én kisodródunk egy másik világba
and singing és azt énekeljük
Oooohh, oooohh Ooohh, oooohh
You and me are floating on a tidal wave together Te és én lebegünk az ár hullámain együtt
You and me are drifting into outer space te és én kisodródunk egy másik világba
You and me are floating on a tidal wave together Te és én lebegünk az ár hullámain együtt
You and me are drifting into outer space te és én kisodródunk egy másik világba
and singing és azt énekeljük
Oooohh, oooohh oooh, oooh
Oooohh, oooohh oooh, ooooh
Trying hard to speak and - Próbálom elmondani
Fighting with my weak hand - És a gyenge karommal küzdök
Driven to distraction - Kétségbe vagyok esve
It's all part of the plan - Ez része a tervnek
When something is broken - Amikor valami eltörött
and you try to fix it - És próbálod megjavítani
trying to repair it any way you can - Próbálod megjavítani, ahogy csak tudod
I dive in at the deep end - lemerülök a mélybe
and you become my best friend - és te leszel a legjobb barátom
I want to love you but I dont know if I can - szeretnélek szeretni, de nem tudom,hogy tudlak-e
I know something is broken - Tudom, hogy valami eltörött
and Im trying to fix it - És megpróbálom megjavítani
Trying to repair it any way I can - Megpróbálom megjavítani, ahogy csak tudom
Oooohh, oooohh
Oooohh, oooohh
You and me are floating on a tidal wave together - Te és én lebegünk az ár hullámain együtt
You and me are drifting into outer space - te és én kisodródunk egy másik világba
and singing - és azt énekeljük
Oooohh, oooohh - Ooohh, oooohh
You and me are floating on a tidal wave together - Te és én lebegünk az ár hullámain együtt
You and me are drifting into outer space - te és én kisodródunk egy másik világba
You and me are floating on a tidal wave together - Te és én lebegünk az ár hullámain együtt
You and me are drifting into outer space - te és én kisodródunk egy másik világba
and singing - és azt énekeljük
Oooohh, oooohh - oooh, oooh
Oooohh, oooohh - oooh, ooooh
Nagyon szó szerint van. Például az ár hullámain helyett elég csak hullámokat írni, ugyanazt jelenti, de magyarosabb.
Egy jótanács: Ha lefordítasz egy mondatot szó szerint, akkor utána próbáld meg értelmezni és ne azt írd le, amit szó szerint jelent, hanem amit takar -> Együtt lebegünk a hullámokon, amik elvisznek egy más világba. Jobban hangzik, nem?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!