Jól fordítottam le az alábbi magyar mondatokat angolra?
1) Mit néztél a TV-ben múlt héten?
What did you watch on the TV last week?
2) Hol találkoztál a legjobb barátoddal?
Where did you meet your best friend?
3) Mikor mentél utoljára nyaralni?
When did you last have a holiday?
4) Mit ebédeltél múlt vasárnap?
What did you have lunch last Sunday?
Jól, részemről csak két apró megjegyzés:
- on TV
- have for lunch
:)
Elég jól sikerültek a mondatok. A négy mondatból csak egyetlen szócska maradt ki, a 4. mondatban. A FOR.
1) Mit néztél a TV-ben múlt héten?
What did you watch on the TV last week? - CORRECT
2) Hol találkoztál a legjobb barátoddal?
Where did you meet your best friend? - CORRECT
3) Mikor mentél utoljára nyaralni?
When did you last have a holiday? - CORRECT
4) Mit ebédeltél múlt vasárnap?
What did you have FOR lunch last Sunday? - a FOR hiányzott
Az on television-t egyszerűen nem használják így THE nélkül.
Az on THE television-ra 502 millió használat van a Google-ön.
Én csak azt tudom, hogy az anyanyelvűek által írt English Grammar in Use tankönyv azt írja szabálynak, hogy "on THE radio", viszont "on TV".
Ellenérveden felbuzdulva én is beírtam most a google-be az "on the tv"-t és a legtöbb találatnál eléggé eltérő a szövegkörnyezet ám: pl. "on the tv show" (vagyis van utána még más szó), vagy "turn on the TV", szóval ha levonjuk ezeket, akkor nem tisztán annyi találat az.
Attól még elhiszem, hogy a nyelv változik, és van már, hogy the-vel is használják azóta, mindenesetre az anyanyelvű szabálykönyv szerint nem, és nyelvvizsgán mondjuk érdemesebb ehhez tartani magunkat.
Ha nem nyelvvizsgára kell, hanem élőbeszédbe, akkor legyen hát THE.
Én konkrétan kerestem rá és nincs a TV előtt semmilyen jelző féle.
on the TV - 1150 millió
on the television 502 millió
on TV - 267 millió
on television 50 millió
Vagyis 87% hogy van the. Azok a könyvírok is csak a saját konzervatív fejük után mennek. PL a Poirotban tényleg What's on TV? volt. Valószínű London egyik felében van the, amásikban meg nincs, a BBC viszont következetesen the ellenes, miközben az meberek már 87%-ban the-t tesznek bele. Kérlek, ne érts félre. Semmilyen nyelvtani szabály nincs abban, hogy ki használ the-t és ki nem. A szokásjog az irányadó ebben is, mint annyi másban. Úgy vettem ésszre, hogy az ausztrál, ír, skót, újzélandiaknál ritkább a the, ők megmaradtak a hagyományoknál.
on the telly - 2,8 millió - ez nem régiben még angliában sokkal divatosabb volt, valószínűleg az amerikai hatás miatt kezd kihalni, sok más szó esetében is igaz ez, amire azt mondják, hogy britt, közben szinte mindenki az eredetileg amerikai szót használja, gondolom a TV sorozatok hatására
Hát ez már nagyon szép, alapos fejtegetés, nincs több ellenvetésem :)
Illetve egy még van; korábban azt írtad: "Az on television-t egyszerűen nem használják így THE nélkül." és azért ez így nem igaz, mert használják THE nélkül is :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!