Mi a különbség Oscar Wilde: Dorian Gray arcképe/ Dorian Gray hasonmása között?
Fordítás... Gondolod, kétszer írta meg?
(Amúgy: ha ilyen kérdés merül fel, midnig nézd meg az eredeti címet...)
Nem a Dorian Gray képmására gondolsz?
Amúgy kevés különbség van.
A Dorian Gray arcképét Kosztolányi fordította. A másiknak a nevére nem emlékszem, de azt 2011-ben adták ki.
A Dorian Gray képmásában 500-al több szó van, amit annak idején a cenzúra ellenzett és Wilde tudta nélkül kihúzták. A homoszexualitásról is "bátrabban" ír a fordító. Például a "szeretet" szó helyett, amit Basil érez Dorian iránt, a "szerelem" szót használja.
A ...képmását csak 2014-ben fordították le, az az eredeti, cenzúrázatlan verzió. Wilde könyvét akkor voltak hajlandóak megjeleníteni, ha tompítja a történet élét, beleír plusz dolgokat, egyeseket meg kihúz. A ...képmása címűben Basil egyértelműen homoszexuális, viszont Sybilnek nincs testvére, aki Dorianre vadászik, nincsenek hosszú vendégségek, ahol a kora társadalmát kritizálja, és Dorian Darwint olvas, és arról elmélkedik.
Az ...arcképében Basil nem (szó szerint) homoszexuális, Dorian nem olvas Darwint, plusz történetszál Sybil testvére, aki Dorianre támad, a társaságban beszélgetős jelenetek is belekerültek. Ebben a verzióban tö bb minden történik, több fejezetből áll.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!