Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » Hogy van magyarul ez az idézet?

Hogy van magyarul ez az idézet?

Figyelt kérdés

When the will defies fear, when duty throws the gauntlet down to fate, when honor scorns to compromise with death - that is heroism.

Robert Green I.



2015. szept. 16. 17:52
 1/5 anonim ***** válasza:
Mikor az akarat szembe száll a félelemmel, mikor a kötelesség ledobja kesztyűjét a sorsért, mikor a dicsőség megvető kompromisszumot köt a halállal - azt hívják hősiességnek.
2015. szept. 20. 04:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:

Mikor az akarat dacol a félelemmel, mikor a kötelesség kesztyűt dob a sorsnak, mikor a dicsőség megveti a kiegyezést a halállal – az a hősiesség.


Vagy inkább: ... mikor a dicsőség megveti a belenyugvást a halálba...

2015. szept. 20. 15:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
Még az is lehet, hogy "a kötelesség kesztyűt dob a sors arcába" (vagyis párbajra hívja ki).
2015. szept. 20. 15:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
Vagy "hozzávágja kesztyűjét a sorshoz" angolul jobban hangzik anny szent:)
2015. szept. 20. 15:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm :)
2015. szept. 21. 19:06

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!