Kaphatnék pár véleményt erről? (Több infó lent)
Hobbiból elkezdtem írni pár hónapja, és most feltettem wattpadra egy részét. Érdekelne mindenféle vélemény. A sztori az alábbi linken található:
#9 Az, hogy egy könyv így ki lett adva, az a kiadó hibája és nemtörődömsége és semmiképpen sem követendő példa. Ha mind a két jelölést használod az zavaró és nem túl profi.
Megjegyzem, az írásodban ez a legkisebb baj és ezek a legkönnyebben javítható hibák. A fogalmazásodon sokkal többet kell dolgoznod.
A leírások egyszerűek, unalmasok, a párbeszédek se sokkal élénkebbek. A szöveg sokszor következetlen, a mondatot gyakran rosszul tagoltak, és igen, magyartalannak hatnak. Helyesírási hiba és szóismétlés is akad bőven.
"szóval nekem meggyőződésem, hogy ezzel nem lehet baj"
De, baj.😉
A Prince of Nothing nem magyar könyv. Ha a magyar kiadásban idézőjeles a párbeszéd, az azt jelenti, hogy *rossz a fordítás*, de az angol eredetiben úgy volt a *helyes*.
De tegyük fel, hogy van olyan magyar író, aki kísérletezik ezzel. Ahhoz, hogy ezt megtehesd, ismerned kell a szabályokat, tapasztalt írónak kell lenned. Te nem vagy az.
#14 Engem első sorban olyan hibák érdekelnek, amik objektíven nézve is hibák. Pl. ha a helyesírásomon javítani kell valamit, akkor szeretném tudni. Arra nem feltétlenül akarok építni, ha valami zavar téged, viszont nyelvtanilag helyes. Mindenki ízlésének egyébként sem lehet megfelelni.
Azt továbbra sem értem, hogy mi számít nyelvtanilag magyartalannak.
Szerintem olvasd el újra amit felraktál és javítsd ki a hibákat.
Sok helyen kihagytál szavakat, esetleg rossz szót írtál be a jó helyett.
Pl. Utolsó fejezet :
A skarlát földekre. Mondta ezt Vlagyimir lágy hangján, olyan hangsúllyal, mint akit, hogy nem teszik fel neki a kérdést. (ez például teljesen magyartalan, értelmezhetetlen mondat. Kb így hangzana:olyan hangsúllyal mint akinek tetszik/nem tetszik, hogy feltették neki a kérdést)
Remé odabent elegánsabb lesz a fogadtatás mondta, feltétlenül a lányra nézett, aki a lóról bolha módjára lepattanva csak bámészkodva bámult rá. (Remé? Remélem gondolom. Elegánsabb fogadtatás helyett barátságosabb. A feltétlenül szerintem nem illik ebbe a mondatba így. Bámészkodva bámult rá? Esetleg álmélkodva.)
Szürkület volt már, esetleg Vlagyimir a fogadó előtti út túloldalán.... (az az esetleg hogy kerül oda?)
De ugye nem vagyok se irodalmár, se író, sőt még magyar tanár sem.
És nem csak ezek vannak, csak nem volt kedvem regényt írni minden hibás mondatról
#16
Magyartalannak nevezzük azt, amikor a nyelvre jellemző tipológiai szórend és fókuszképzés szabályai alapján szokatlan és/vagy nyelvtanilag helytelen mondatképzés jön létre. Ez nem szubjektív nézőpont kérdése.
A kiírásban még véleményeket kértél, most már helyesírási hibákat. Nyilván a stílus és a tartalom egyéni preferencia, de sokra mész a nyelvtanilag hibátlan irományoddal, ha közben semennyire se élvezetes olvasmány.
És igen, a helyesírásodon is sokat kell javítani. Már a legelső mondatodban is van egy vesszőhiba.😉
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!