Van olyan régi regény, amit szívesen olvasnál magyarul, de nincs publikálva?
Nem gondoltam volna, hogy a kérdésemmel ennyi "problémát" okozok.
Csak egy egyszerű kérdés volt, és én ezt először kérdeztem meg.
És nem szeretek vitatkozni, az nem én vagyok.
Én elsősorban egy csendes, nyugodt autista (L/35+) vagyok, aki szeret fordítani.
És végezetül hozzáteszem, hogy készül az oldal. Amennyiben megkapja a végleges formáját, majd megosztom.
Köszönöm az eddigi figyelmet, és segítséget.
"Volt itt korábban egy kérdező, lehet pont te voltál, aki ugyan ezt csinálta, már olyanokat mondott, hogy fene tudja hány nyelvet beszél, pl. japán, meg hasonló nagyon hihető dolgokat.
Ugye ez nem ilyen fordító programos szüttyögés? Az a kérdező állította, hogy nem."
5-ös, aki rákérdezett a program használatára, az én voltam, meg is kaptam jutalmul a lepontozást és felháborodást. Azzal a kérdezővel már egy hónap múlva sem lehetett felvenni a kapcsolatot.
Én is láttam párszor a kérdéseid, megértem, hogy vannak, akiket már zavar.
Erdemes lenne írnod egy 5-15 pontos listát, hogy melyik könyvek közül fordítanál szívesen, aztán megszavaztatni. Itt már sok kérdést tettél fel, próbáld meg Facebookon wattpadosok csoportban, hogy ők melyiket választanák a listádról.
Robert Louis Stevenson: A kincses sziget.
Ha jól tudom, a mai napig nem jelent meg a teljes szöveg magyar fordítása, csak rövidített verziók.
Szerintem ez jó kezdés lehet, hiszen vannak csonka fordítások, amikkel összevetheted munka közben. És a kulturális hatása is jelentős, manapság is számos alkotásban visszaköszön.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!