Mennyit lehet keresni könyvfordítással?
1. nem veretes klasszikusok átültetésére gondolok, hanem a szórakoztató irodalom népszerű könyveinek fordítására.
mennyit kap egy fordító egy-egy ilyen regény lefordítása után?
2. felsőfokú angol és német nyelvvizsgákkal már lehet próbálkozni fordítással?
elsősorban fordítók válaszát várom, akiknek első kézből vannak tapasztalataik.





„ha mellékesen ennyit tudnék keresni, halál boldog lennék”
Kemény dolog ám fordítani!




















„Nyelvvizsga nem elég, kell fordítói vizsga”
Sok helyen nem nézik, sok helyen elég, ha van középfokú (!) nyelvvizsgád, de a mai magyar műfordítás színvonala annyira alacsony (a tehetség hiányáról ne is beszéljünk), hogy teljesen mindegy, hogy a nagyobb, a „nívósabb” kiadók mit követelnek meg.
És ahogyan a kérdezőnek is írtam, itt is a kapcsolatokon múlik minden.















Gyorsan jelezném nem vagyok műfordító, csak a paraszti logika alapján válaszolok. De azt hiszem mások is ezeket írják le kb.
1. Sajnos abban nem tudok segíten hogy mennyit lehet keresni vele, de szerintem ez is "hírnév" kérdése. Kezdőként nyilván kevesebbet, ismert és sikeres fordítóként szerintem nagyságrendekkel többet. Tudni kéne melyik összegre gondolsz. Kezdőként, vagy befutottként?
2. Azt gondolom, kizárólag a jó nyelvtudás még kevés. Szerintem, még az újkori, szórakoztató irodalom fordításánal sem elég a "nyers", szó szerinti fordítás. Mint mondjuk egy műszaki vagy jogi szöveg fordításánál.
Ahhoz hogy a lefordított mű, megőrízze a "stílusát", az "élvezeti" értékét, a hangulatát, az a fordítón nagyon sok múlik. Eleve vannak olyan szófordulatok, szólások, közmondások, amit tudni kell hogy az adott kultúráról hogyan lehet egy másikra átültetni. Van amit nem is lehet szó szerint fordítani, mert elveszti a célnyelven jelentését.
Szerintem egy (szórakoztató) irodalmi fordítónak is kell hogy legyen írói vénája. Hogy kerek egész, és az eredetihez hasonló hangulatú, és élvezeti értékű legyen a végeredény. De próbáld ki, nem kizárt hogy neked alapból megvan.
(Bár tudom nem ezt kérdezted, megjegyzem versek fordításánál még költői véna is szükséglettetik szerintem. Szerintem ez a legnehezebb műfaj, ha már fordításról van szó. Daloknál pedig még a zene hanglejtése, üteme is bekevar, amin ugye meg nemigen lehet változtatni.)










Először próbálj meg lefordítani pár fejezetet egy könyvből, majd kérj véleményt róla fórumokon, könyves oldalakon.
Fordítani nehéz, akinek jó nyelvtudásuk van, azt szokták gondolni, hogy menne nekik, de a legtöbb elvérzik.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!