A könyvemben milyen nyelvű nevet adjak a karaktereknek?
Szerintem meg az angol hangzik hülyén, na, most mi lesz?
Olyan nyelvet használj, aki jól esik, és passzol a történet helyszínéhez.
Azt írd bele, amelyik szerinted jobban hangzana a regényedben. A te történeted, te tudod, mi a legjobb.
Egy gimis sztoriba tökéletesen jó a Kovács István is, de egy pörgősebb fantasyhoz (vagy bármi máshoz) a Steve Smith tényleg jobb.
Attól függ, mit írsz. Ha a magyar gimid Charlotte-okkal, Ryannekkel meg Stephanie-kkal van tele, annak semmi értelme - ha az amerikai gimidbe Kittik, Zsuzsik meg Gergők járnak, szintén. (Attól amúgy nem lesz amerikai a sztoridban az iskola, mert azt mondod - mindig virít, amikor az írónak fogalma sincs, hogyan működik az amerikai oktatási rendszer.)
A Steve Smith amúgy a lehető legunalmasabb név. Pontosan ugyanolyan gagyi, mint a Kovács István. Ha egy high fantasy sztoriban Steve Smithek meg Katy Moore-ok mászkálnak, az csak az író kreativitásának hiányáról árulkodik.
Érdekes egyébként, hogy mindig a magyar és angol neveken megy a vita, pedig azért vannak bőven más nyelvek is gyönyörű nevekkel.
A magyar környezet azért jó, mert itt otthonosan tudsz mozogni. Nem írsz butaságot, ami abból ered, hogy mi csináljuk, de más nemzetek nem.
Amerikára azt hisszük, a filmekből már mindent tudunk, de vannak olyan élethelyzetek, ami számunkra evidens, hogy így oldjuk meg, de nekik meg sem fordulna a fejükben. Tehát ez is sok utánajárást igényel.
Nálam döntő érv a sztori hangulata. Ha megjelenik egy kép a fejemben a svájci hegyekkel, ha csak az illik bele a képbe, nos akkor irány Svájc. Lehet, hogy sokat kell kutatni hozzá, de nem lennék elégedett a végén, ha átraknám máshova a helyszínt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!