Ilyenkor mit csinálnak?
Ha nem tudják a nyelvet megváltoztatni, akkor meghagyják eredetibe és úgy tesznek, mintha valami érthetetlen szöveg lenne. Persze ez azzal a veszéllyel jár, hogy a néző nem tudja komolyan venni a jelenetet.
De ha tudják, megváltoztatják a nyelvet (vagy esetleg a nyelvjárást, akcentust) egy másikra. Pl. a Vasember magyar szinkronjában a magyarul beszélő terrorista lengyel lett.
A Kyle a rejtélyes idegen c. sorozat 2. évadjában ha valamit kódolni akarnak, akkor magyarul írták le, mondták ki. Ezt a magyar szinkronban annyival elintézték, hogy a magyar hangzáshoz adtak egy kis akcentust. Mi magyarok persze megértjük, mikor azt mondják, teszem azt pl, hogy "vízalatti", de a szereplők még egy fél részt rászánnak a sorozatból, míg rájönnek, hogy a "vízalatti" egyet jelent az angol "under the water" szöveggel. kicsit poénos, de ez van :D
Nem mellesleg, ha kódolni akarnak valamit sokszor használják a magyar nyelvet, mert a miénk az zeneibb, nyelvtörősebb és bonyolultabb az átlagnál.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!