Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » A Star wars az miért csillagok...

A Star wars az miért csillagok háborúja?

Figyelt kérdés
Star - Csillag, Wars - Háborúk...
2011. máj. 22. 22:54
1 2 3
 11/21 anonim ***** válasza:
81%

Erre varrjál gombot, kis pukkancs:


Star Wars németül: Krieg der Sterne (szó szerint Csillagok háborúját jelent)


Star Wars olaszul: Guerre Stellari (szó szerint Csillagháború)


Star Wars spanyolul: La guerra de las galaxias (szó szerint Galaxisok háborúja)


Star Wars franciául: La guerre des Étoiles (szó szerint Csillagok háborúja)


Az angol, vagy akármilyen fordítás nem tükörfordítást jelent, te kis retard -.-'

2011. máj. 23. 00:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/21 A kérdező kommentje:
Köszönöm nektek, ó ti értelmes és okos egyének!!! Így igazán megéri kérdezgetni itt!
2011. máj. 23. 15:54
 13/21 anonim ***** válasza:
53%
Te totál lökött vagy. Azt kérdezted, hogy miért csillagok háborúja, erre meg is kaptad a választ. Nem azt kérdezted, hogy miért nem csillag háborúk.
2011. máj. 23. 17:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/21 anonim ***** válasza:
66%
Hagyd el, szegény gyerek degenerált...
2011. máj. 23. 23:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/21 anonim ***** válasza:

A forditoknak biztos volt annyi eszük hogy Csillagok Haború

k az hülyén hangzik.. és annyi eltérés hogy Háborúk,Háborúja semmi.. ha akardo tunni a magyar az eggyik legnehezebb nyelv és a angolok nál pld: You nice-Te szép, ott nincs rag. Magyaroknál van: Te szép vagy!

2011. jún. 2. 21:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/21 anonim ***** válasza:
Hát szerintem ti vagytok degenerált b*zi retekzabáló kolbászevők
2011. jún. 10. 06:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/21 anonim válasza:
Ti tényleg nagyon sötétek vagytok. Ez valójában Csillag háborúk volna! Csak az akkori fordítók valszeg degeneráltak voltak és értelmetlenre fordították, mivel vagy nem voltak tisztában a csillag szó jelentésével vagy csak szimplán nemtudtak angolul. A csillag háborúknak igenis van értelme, ellentéteben a csillagkok háborújával ami tök logikátlan és nincs értelme, az más kérdés h ezt szoktad meg gyerekként és azért próbálod védelmezni, de George Lucas is jót röhgne ha tudná mi mire fordítottuk: Stars' War :D
2013. febr. 17. 19:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/21 Lotti11 válasza:

Tükörfordításban tényleg Csillag Háborúk lenne....

De nem mindent így fordítanak pl.: a németben a szórend magyarra fordítva helytelen nyelvtani szempontból

De így jobb! Miért nem lehet elfogadni?

2013. jún. 17. 21:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/21 anonim válasza:

Milyen érv az, hogy nem mindent így fordítanak? Igen, tapasztaljuk h nem így fordítanak és épp ez a téma tárgya h sajnos nem jól fordították. Egy birtokos jelzőt tettek be oda ahol nem is volt ilyen és tök más jelentést adtak a címnek, mint ami valójában. Nem háborúznak a csillagok, hanem csillagok közötti háborúkra utal a cím, ami helyesen "csillag háborúk" teljsen rendben lenne, attólfüggetlenül hogy már a hibás címet szoktad meg gyerekkorodtól fogva és ezért hiszed helyesebbenek.


Hogy mért nem lehet elfogadni a hibás címet? hát el lehet fogadni, mert kénytelenek vagyunk most már ha akarjuk ha nem, úgyhogy ez a feltevésed eleve értelmetlen. Ebben az országban imádunk szarban dagonyázni és védjük a saját szarunk, mintha arany volna :)

2014. nov. 29. 00:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/21 anonim ***** válasza:
Ha különválsztod igen de nézd meg a google fordítóba.
2015. júl. 14. 22:19
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!