Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » Szinkronosan vagy eredeti...

Szinkronosan vagy eredeti nyelven néztek új filmeket?

Figyelt kérdés

Én az új filmeket angolul nézem mostanában moziban. Nem vagyok "csak eredeti nyelven nézek filmet" sznob, de az utóbbi pár évben csapnivaló a szinkronok minősége. Akadnak azért kivételek, de sajnos szerintem több a rossz szinkron mostanában, mint a jó. Régen is akadtak szörnyű munkák, de a többség azért jó volt.

De, ha egy film nem angol, akkor csakis szinkron jöhet szóba. Olyan nyelven nem nézek filmet, amit nem értek, még felirattal sem. Kivéve, ha nincs más megoldás.



máj. 11. 23:41
1 2
 1/11 anonim ***** válasza:
100%
Szinkronosan, mert 90%-ban sajnos csak úgy adják a mozik számomra elérhető időben. Egyetértek, hogy nagyon lecsúszott a magyar szinkron, pedig nem is olyan régen még világviszonylatban is kiváló volt. De ma már csak a pénz a lényeg, minél olcsóbb legyen, annál többet kaszálnak rajta.
máj. 12. 00:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 anonim ***** válasza:
100%

Ha tehetem, maradok az eredeti nyelvnél, akkor is, ha nem értek az eredeti nyelvből egy szót se.

A hanglejtés, a nyelv dallamossága, az adott színész akcentusa sokat hozzátesz a játékhoz és a karakteréhez, az atmoszférához, és a szinkronnal ezt kiherélik, a kulturális finomságokat eltüntetik. Egy koreai vagy egy japán film pl. szinkronnal drasztikusan más élmény.

És szeretem hallgatni a különbségeket aközött is, ahogy egy német bevándorlót játszó színész és egy latin amerikai származású színész beszél angolul mondjuk egy 30-as évekbeli környezetben.


Egy minőségi fordítás hozzátesz az élményhez, de a legtöbb inkább önkényesen erőszakot tesz az eredeti anyagon, környezetidegen elemeket erőltet bele. Jelen esetben oda nem illően magyarosítja. Annyi fáradtságot pedig ritkán vesznek, hogy alaposan utánajárjanak a film szociológiai kereteinek, hogy miért pont bizonyos kifejezéseket használnak a szereplők bizonyos módokon, és hogy azokat hogyan lehet a legkisebb sérüléssel átemelni.

máj. 12. 00:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 Gál Gábor 2024 ***** válasza:
100%

https://www.gyakorikerdesek.hu/szorakozas__filmek-sorozatok_..


Ismételve magam: sok a rossz fordítás (a régiek között is), muszáj felirattal nézni. És a csipsztől úgyse hallom a hangot :D

máj. 12. 09:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 anonim ***** válasza:
100%
Szinkronosan
máj. 12. 10:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 anonim ***** válasza:
100%
Ha angol vagy olasz vagy spanyol nyelvű a film, akkor eredeti hangon, felirat nélkül nézem meg (spanyolhoz néha még kell a felirat), míg ha bármilyen más nyelvű a film, akkor eredeti nyelven, angol felirattal nézem meg. Szeretek annyira közel maradni az eredeti formához, amennyire csak lehet, aminek több oka is van.
máj. 12. 12:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 anonim ***** válasza:
Persze, hogy csapnivalo a szinkron, mikor kepzett tolmacsok, forditok a Facebook “Hogyan forditsam” oldalon, kerdeznek fordit oi, szinkron tanacsokat. Van tobb tucat valasz, aztan jol osszevesznek. Soknak a szlengrol, beszolasokrol, mondasokrolhalvany gozuk sincs.
máj. 13. 05:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 anonim ***** válasza:
Szinkronnal szoktam, nekem nincs bajom vele
máj. 13. 17:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 anonim ***** válasza:

Én is mindent eredeti nyelven nézek meg, nem vetem meg a magyar szinkront mert szerintem jól csinálják a dolgaikat, de szerintem eredeti nyelven minden jobb.


Bár de azért van aminél nem tetszik magyar szinkron, és azok az animációs filmeknél levő hang, valahogy gagyinak érződik számomra a magyar, persze vannak kivételek ahol magyar is jól csinálja mint pl a Shrek filmek.


De igen így moziba is úgy járok, hogy angol a prioritás.


Ha nincs angolul, akkor megnézem előtte az előzetest, és ha találok benne olyat aminél van hang torzítás pl.: egy szörny hangja vagy akár egy híres színész hangja, akit tudom hogy a magyar nem tud rendesen leutánozni, akkor kihagyom a filmet magyarul és inkább várok míg kijön angolul és otthon megnézem.

máj. 13. 17:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/11 anonim ***** válasza:
Eredeti nyelv felirattal, nem csak az angolt hanem mindent. Szinkronosért én nem adok pénzt. Rosszabbul is szól, eltűnnek az akcentusok, a színészek eredeti hangját szeretem hallani. Meg eleve, ha lecserélik a hangsávot, az onnantól kezdve egy másik film.
máj. 25. 05:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 anonim ***** válasza:
Ritkán nézek új filmeket, de, ha igen, azt feliratosan teszem. Sorozatokból nézek sokat, mind eredeti nyelven. Ennek 2 oka van, az egyik, hogy rengeteg ázsiat nézek, abból a típusból, ami csak feliratosan elérhető, a másik, ahogy az előttem válaszoló is írta, rosszabbul hangzik, eltűnnek az akcentusok -nekem pl a brit kiejtés nagy kedvencem, imádom hallgatni, még ha nem is értem 100%ban-, és sokszor annyira műnek is hangzik.
máj. 29. 07:56
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!