A világhírű magyar szinkron mitől az?
De igen, ahogy írtam például a német, francia, spanyol szinkronok is ugyanúgy szájra illesztettek mint a magyar.
Akik alámondással szinkronizálnak azok például a lengyelek, oroszok.
"Máshol nem illesztik szájra a szinkront?"
Hangalámondás jellemző az oroszoknál, és a horvátoknál például, kivéve rajzfilmek esetén azért, hogy gyerekeknek élményszerűbb legyen, ne hangalámondás, és ne felirat.
Sajnos azt például nem tudom, a japánok más nyelvű élőszereplőseket szinkronizálnak-e, de a rajzfilmjeik szinkronizálása világhírű szintén, és rengeteg animés véleménye (velem együtt), hogy a japán szinkron a legminőségibb a viágon, legalábbis animék tekintetében.
Nagyon kifejező, nagyon magas művészi színvonallal és állandó versenyhelyzettel a szinkronszakmában. Japánban külön képzés van szinkronszínészetre, hatalmas pénzt ölnek bele, és a szinkronszínészeik egy része kifejezett sztár státuszban van, akár évtizedeken át.
Természetesen a magyar szinkron is remek, habár rajzfilmek terén a szinkronrendezést kritizálnám a 80-as évek végétől, többségében.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!