Miért nem lett a Mekk Mester mese világhírű? Ha nem magyarul lenne, vagy ha jól lefordították volna, szerintem olyan sikeres lenne, mint a Simpson család.
"Talán csak a Macskafogót, vagy a Vuk-ot tudom említeni, amik nemzetközileg is sikeresek."
Én inkább a Fehérlófiát és a Magyar népmeséket merném a nemzetközileg ma is sikeres magyar rajzfilmek közé sorolni. Az angolra fordított Magyar népmeséknek elég szép nézettsége van a YouTube-on, a felújított Fehérlófia meg külföldön most fog megjelenni a Bluray-n a János vitézzel együtt. Világszerte mozikban is akarták adni, de a járvány miatt csak limitált kiadást kapott.
Ezeken kívül én azt veszem észre, hogy a legtöbb magyar animáció hidegen hagyja a külföldieket, sokan meg még irtóznak is tőle, ugyanis nyugaton van egy olyan sztereotípia, hogy a kelet-európai és orosz rajzfilmek mind trehány vacakok. A Simpson család is gúnyolódott rajtuk (ebben persze az az irónia, hogy a Simpsonékat eredetileg szintén kelet-európaiak animálták és a magyar Varga stúdióban is készítettek Simpson rövidfilmeket).
A Macskafogóról úgy tudom, hogy főleg csak a Szovjetunióban lett kisebb kultuszfilm. Megjelent angolul is, de én eddig főleg negatív angol kommenteket olvastam róla. Az amcsik nem voltak vevők a humorára, a legtöbb viccet le sem tudták fordítani és azon is nyavalyogtak, hogy a film mai szemmel nézve nem polkorrekt. A Mézga rajzfilmek elég kedveltek voltak több európai országban, de a magyar szójátékokat ezekben sem volt könnyű átültetni idegen nyelvekre, és ma már kevesen emlékeznek rájuk. Ugyanez volt a Gusztávval, a Vízipók-csodapókkal, A kockásfülű nyúllal, a Vukkal, A hetedik testvérrel és a Vili, a verébbel -- eljutottak sok országba, de már elfeledték őket, mert nem voltak piacképesek a legtöbb amcsi rajzfilmmel szemben.
Szerintem a Fehérlófia, a Magyar népmesék meg Jankovics Marcell egyéb művei azért keltették fel ennyire a külföldiek figyelmét, mert olyan szokatlanok és művésziek, hogy kiemelkednek a legtöbb kommersz rajzfilm közül. Kovásznai György munkáit is csak most kezdik felfedezni, egy amerikai kiadó állítólag már le is csapott a Habfürdőre. De a Vuk, Macskafogó meg az itthon jobban ismert animációs filmek, sorozatok külföldön sajnos ma már a szart se érdeklik.
Igen, a szóvicceket nagyon nehéz áttenni más nyelvre, pláne ha még eszperente is. Mindenesetre megpróbálom elmagyarázni a külföldi ismerőseimnek.
Köszönöm a válaszokat!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!