Miért nem tudják elfogadni sokan, hogy az egykori Grúzia hivatalos elnevezése a magyar nyelvben többé nem Grúzia, hanem GEORGIA?
A georgiaiak érthető okokból arra törekedtek, hogy az orosz elnevezéstől megszabaduljanak. A magyar külügy - ami amúgy nem kifejezetten a toleráns hozzáállásáról és az oroszellenességéről ismert - szintén nem látott ebben problémát.
Akkor Átlag Jóskának mi ezzel a baja?
Avval semmi bajom nincs, ha valaki maga - akár csak dacból - nem képes alkalmazkodni az elnevezések változásához, és Leninvárosba megy, a Moszkva téren sörözik vagy Békés megyében született.
Ezek az emberek viszont rendszeresen kijavítanak másokat, aki Georgiának nevezi a kaukázusi államot.
Mit éreznek ezek az emberek? Mi a motivációjuk? Miért lesz nekik ettől jobb?
Ha magyarul beszélünk, akkor Németországot se Germani-nak mondjuk, se Lengyelországot Polandnak.
Amúgy a "grúz" nem orosz elnevezés, "A középperzsa nyelvben Varkana néven ismerték, ebből lett az újperzsa Gurgán. Az utóbbi a görögben lett Georgia, a szír nyelvben pedig Gurzán, majd Gurziya. A grúz népnév tehát a közhiedelemmel ellentétben nem orosz szó.[9] A magyar nyelvű forrásokban mindig is megvolt a kettősség az elnevezésre, de a Grúzia alak mindig gyakoribb volt.[10] A magyar lexikális elnevezés a 20. század elején még Georgia volt (lásd Pallas nagy lexikona, Révai-lexikon)"
A Grúzia tök egyértelmű, vannak a grúzok (azt senki nem mondja, hogy "Sztálin georgiai származású volt"), Grúziában laknak. Georgia pedig az USA egyik déli állama. Ha a Georgia szót Grúziára is használni kezdik, az rontja az érthetőséget, tehát jobb lenne ha a magyarban ez nem nyerne teret.
#2 Azonos nevű földrajzi helyekre van egy rakás példa még. Mégis meg tudjuk különböztetni az Új-Mexikó állambeli Las Vegast a nevadaitól, ahogy a Romániában, Hargita megyében található Satu Mare település sem azonos a Szatmár (Satu Mare) megyei Satu Maréval. Vagy miért nem nevezik át a Heves vármegyei Balaton nevű falut, amikor könnyen összekeverhető a tóval?
Tehát ez nem lehet valid érv.
Ugyanígy nem helytálló a Lengyelországra és a Németországra hivatkozás sem. Teljesen más a történelmi és nyelvészeti kontextus.
Másrészt Georgia elnevezése saját nyelvén Szakartvelo.
Nekem a Grúzia szimpatikusabb, a Georigáról az USA állama ugrik be.
Észak-Macedóniát sem fogom így hívni, nekem Macedónia.
Akinek nem tetszik szopjon le.
A fél világ grúziának mondja. Ha ránk hivatkoznak mondjuk a németek minket sem Magyaroroszágnak hanem Hungarynak mondanak. A hivatalos állam név pedig Magyarország vagy Hungary. Mind a kettő helyes úgy ahogy a grúzia/georgia.
De én értem, hogy mibe akarsz belekötni. Hogy miért nem követjük a mások által kitalált hülyeséget hanem követjük a hagyományokat? A vármegye sem lesz soha vármegye attól, hogy valami féleszű iqbajnok kitalálta hogy mától hívjuk úgy. Tetszik vagy sem, az megye és kész. Egy kutyát sem hívhatsz holnaptól mondjuk asdf-nek, mert ha orbán kitalálja hogy mától a kutyák asdf-ek. Akkor így kell hívni? Ugyan már.... Gondolkozz inkább
Engem nem zavar ha más máshogy mondja, számomra szimplán egyszerűbb kimondani hogy grúzia, mint hogy georgia. Főleg ha a népről beszélünk, a georgiaiak szó túl van bonyolítva, nehéz kimondani, hosszú, sokkal egyszerűbb annyit mondani, hogy grúzok.
Magyarország és a magyarok neve sem egyforma idegen nyelveken, mert hiába Hungary az ország angol neve és Magyarországnak hívjuk magyarul, a németek pl. Ungarn-nak mondják, az angolok pedig sokszor használják a "magyars" kifejezést a magyarokra. Mindenki úgy használja ahogy számára kényelmes vagy praktikus. Nyilván hivatalos szerződésekben és egyezményeken az egyes országok nemzetközileg elismert, ivatalos nevét kell használni, ebben azt hiszem egyetértünk mindenkivel.
(A porraloltót is mindenki poroltónak hívja, mégsem csinál belőle senki problémát. Ez van, könnyebb kimondani.)
Georgia - Ejtsd: Georgia - Posztszovjet állam
Georgia - Ejtsd Dzsordzsia - USA tagállam
Lehet, hogy ugyanúgy írják, de másként ejtik.
"A grúzok önmagukat kartvelinek, országukat Szakartvelónak nevezik. A középperzsa nyelvben Varkana néven ismerték, ebből lett az újperzsa Gurgán. Az utóbbi a görögben lett Georgia, a szír nyelvben pedig Gurzán, majd Gurziya."
A Grúzia név a muszlimokon, míg a Georgia név a keresztény görögökön át került a magyar nyelvbe. Valószínűleg a török hódoltság ideje alatt terjedt el a Grúzia név, aztán ez maradt meg inkább.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!