Mi legyen Magyarország neve angolul Hungary helyett?
A grúzok és csehek után most a hollandok is sarkukra álltak és azt akarják hogy a valós nevén nevezzék az országukat külföldön is.
Én ezt jó ötletnek tartom és remélem hogy hamarosan angolul Hungary helyett olyan nevet találnak amiben szerepel a "Magyar" szó.
Természetesen a többi nyelvnek is követnie kellene a változást, nem maradhatna pld. az Ungarn vagy az Hongrie elnevezés sem. A szlávok ebből a szempontból rendben vannak, a Madarsko és hasonló változatokkal.
Magyarország szerintem oroszul a legszebb "Vengriya".
Kb, mintha a Trónok Harcából jönne, ott volt "valyria".
Te most tényleg meg akarnád szabni MÁS országnak hogy hogyan írja le az országunk nevét a saját nyelvén? Miért?
Vagy MAGYARORSZÁG az országunk neve, vagy az az elnevezés ahogy ott azon a nyelven már megszokták. Nem nekünk szól ez az elnevezés.
Tényleg azt szeretnéd ha ezentúl nem használhatnád hogy Ausztria, Olaszország vagy Hollandia, hanem neked is megszabnák, hogy a saját nyelveden beszélgetve egymás között is mondjuk Österreich, Italia vagy Koninkrijk der Nederlanden kellene legyen amit használsz?
Talán elkezdhetünk hozzászokni a kínai-jeles írásmódhoz, igazodva az új világrendhez.
Vagy képírást is ki lehet találni rá.
#2: „Tényleg azt szeretnéd ha ezentúl nem használhatnád hogy Ausztria, Olaszország vagy Hollandia [...] ?”
Ausztria - ez a név könnyen összetéveszthető Ausztráliával és ugye azért mégsem várhatjuk el hogy egy kontinens változtasson nevet. Az Österreich név sokkal jobban hangzik magyar szókörnyezetben is.
Olaszország - na ez magas labda, hiszen sokkal-sokkal szebb név az Itália, nem is értem hogy az olaszok miért nem csesztetnek minket emiatt.
Hollandia - hát de ha egyszer zavarja a hollandokat, akkor miért ne tegyünk eleget a kérésüknek?
További változtatási javaslatok: Hellász, Polszka, Belarusz.
"Hollandia - hát de ha egyszer zavarja a hollandokat, akkor miért ne tegyünk eleget a kérésüknek?"
Ja és ők is Hungary helyett mondják azt hogy Magyarország. Hallottál már hollandokat beszélgetni? Undorító egy nyelv, olyan mintha náthás malacok röfögnének a disznóólban. Ha megpróbálnák előtted kiejteni hogy "Magyarország" ott helyben összeokádnád magad, viccen kívül.
Nem hiszem, hogy konkrétan arra gondolt a kérdező, hogy betűről betűre legyen ugyanaz a név, hanem hogy az eredeti valahogy jelenjen meg. Például, mintha azt mondanánk magyarul, hogy Dojcsország, vagy Polónia :D . Lehetne angolul Magarland (a gy - t meg se próbáljuk velük), vagy ami mégjobb, a nyelvújítás és a mássalhangzó harmónia bevezetése előtt a Középkorban például sok helyen Mogyer - országnak írták és ejtették az országot, angolul lehetne Mogeria, vagy németül Mogerreich, lengyelül Mogersky. Jó így eljátszani a gondolattal, de természetesen az a leegyszerűbb mindenkinek, ha marad a Hungary.
Az olasz amúgy ugyanonnan jön, mint az oláh, a latin nyelvű embereket hívták hasonlóan régebben. Az Itália szerintem is sokkal szebb. Egyes helyeken űgy hallottam, hogy nem is szeretik az emberek, ha olaszozzák őket, mert így egybemosódnak az oláhokkal/románokkal. A Deuchland viszont jobban hangzik Németnek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!