Kezdőoldal » Politika » Egyéb kérdések » Vogel Evelin szerintetek nagy...

Vogel Evelin szerintetek nagy kárt okoz most a sugar baby szakmának?

Figyelt kérdés

Szerintetek a sugar babyk ilyenkor mérgesek Vogel Evelinre vagy közömbös nekik?

Mert gondolom egy munkánál sem kívánatos, ha elkezdik zsarolni az ügyfelet. Ezzel rombolhatja a sugar babyk brandjét?



nov. 14. 14:19
 1/7 anonim ***** válasza:
31%

Akkor Magyar Péter mit is csinált tavasszal??

Ugyanezt,,!

Vagy tegyük fel a kérdést, szerinted csak Magyar Pszichopetinek van joga felismerni, hogy itt meg kell váltani a világot?

Evelin nem jöhetett rá kiismerve Petikét,hogy egy nárcisztikus pöcs, aki semmilyen eredetileg megbeszélt célok elérésére nem alkalmas?

nov. 14. 14:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
0%
Mi az a sugar baby?
nov. 14. 14:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 A kérdező kommentje:

A sugar baby angol kifejezés, amit azokra a fiatalabb lányokra (vagy ritkábban fiúkra) használnak, akik anyagi támogatásért cserébe társaságot nyújtanak, illetve intim kapcsolatot ápolnak egy idősebb, gazdagabb férfivel (vagy ritkábban nővel).


A támogatás lehet pénz, de akár ruhák, mobiltelefon, utazások, drága vacsorák, ékszerek vagy más anyagi javak is. A kapcsolat a legtöbb esetben szexuális együttlétet is jelent, de ez nem minden esetben van így. Az idősebb partnert férfi esetén sugar daddy, nő esetén sugar mommy néven szokták nevezni.

nov. 14. 14:32
 4/7 anonim ***** válasza:
0%
Erre nincs magyar kifejezés??
nov. 14. 14:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 A kérdező kommentje:

Magyarul a „sugar baby” kifejezésre nincsen igazán elterjedt, pontos megfelelő, de néhány lehetséges fordítási kísérlet létezik. Ezek közül néhány:


„támogatott partner” vagy „támogatott társ” – utal a kapcsolat jellegére, ahol az egyik fél anyagi támogatást nyújt a másiknak.

„eltartott partner” – egy kicsit hivatalosabb kifejezés, de hasonló jelentést hordoz.

„sugar kapcsolatban élő” – ez egy közvetlenebb fordítás, ami a kifejezés eredeti jelentését tükrözi.


Ha mindenképpen magyarítani kell, ezek a fordítások lényegre törőek, de a „sugar baby” kifejezés gyakran változatlanul megmarad a magyar szóhasználatban is.

nov. 14. 14:50
 6/7 Fsms ***** válasza:
50%
Vagy inkább a gold diggereknek?
nov. 14. 15:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim ***** válasza:
100%

4


Ordas qrcva :D

nov. 20. 10:42
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!