Egyesek szerint a katolikus egyház által használt Bibliában betoldások, hozzátevések, illetve szándékos félrefordítások találhatók?
Szia!
Ezek az egyesek tévednek, ugyanis nem magával a Szentírás katolikus egyház által használt fordításaival vannak a problémák, hanem az azokhoz fűzött magyarázatokkal. Tökéletes bibliafordítás valóban nincsen, ezért érdemes mindenkinek - aki a Szentírást komolyabban szeretné tanulmányozni - megtanulni a bibliai héber, arám és görög nyelveket.
Üdv. Péter
rengeteg osi irat is fentmaradt, mind meghamisitottak?
jelentektelen aprosagok azok amiket kerdezel
de te magad par konkret pekdat idezhettel volna ami szerinted az es valoban befolyasol is valamit
Ébresztő! Az ortodoxokat kivéve mindenki a katolikusok Bibliáját használja, minden további egyház, felekezet, gyülekezet, szekta közvetlenül vagy közvetetten a Katolikus Anyaszentegyházból szakadt ki. Amikor lezárták a Szentírás kánonját a 4. század végén, csak a katolikus Egyház létezett és természetesen az Egyház végezte majd zárta le ezt a kanonizálási folyamatot.
Így ha betoldások vannak, akkor az összesben megtalálhatóak, hiszen az Egyház őrizte, másolta tartotta fent az újszövetségi könyveket is.
Szóval nem tudom honnan jönnek ezek az összeesküvés elméletek, de jobb lenne olvasni a témáról kérdezés előtt....
Az ortodoxokat azért említettem külön, mert nekik picit bővebb az Ószövetségük.
Korábban volt erre egy Dante nevű srác, ő értette legjobban ezeket a témákat, sajnálom, hogy már nem látom válaszolni, biztos nálam jóval hozzáértőbben írt volna.
Csak egy példa a torzításra, de nem nevezném ezt szándékos félrefordításnak, mert mind a két fordítás helyes, de az eredetiből fordított (Vida féle) pontosabban fejezi ki, hogy Jézus mit is mondott, és kevésbé is lehet félre magyarázni.
Katolikus fordítás:
Mrk.1.15és mondta: „Beteljesedett az idő, és már közel van az Isten országa. Tartsatok bűnbánatot, és higgyetek az evangéliumban.”
Eredeti (ó)görögből lefordítva mai használatos nyelvezetben (Vida S):
Márk1.15. "és (ezt) mondta: betelt az idő és (már) közel van az Isten királyi uralma, változtassátok meg gondolkodásmódotokat és higgyetek az evangéliumban (örömhírnek)".
Kár volt ezt a példát felhoznod, mert a katolikus fordítás itt pontosabb. Meg lehet a többi helyen is.
Csak vesd össze a görög szöveggel.
A katolikus egyház szándékos bibliahamisítására az úgynevezett Comma Johanneumot szokták felhozni:
"Hárman tanúskodnak tehát (a mennyben: az Atya, az Ige és a Szentlélek, és ez a három egy. És hárman tanúskodnak a földön): a Lélek, a víz és a vér, és ez a három egy." (1Jn 5,7-8)
A zárójelbe tett rész egyetlen görög kéziratban sincs benne, sőt a régi latin nyelvű kéziratokban sincs. Tehát szerintük valaki tudatosan belehamisított a Bibliába. A helyzet azonban az, hogy ez nem tudatos hamisítás, hanem valamikor valaki a margóra írta ezt a megjegyzést, a következő másoló meg azt hitte, hogy a főszöveghez tartozik. Ugyanis máskor is előfordult, hogy a másoló véletlenül kihagy egy sort, majd észreveszi és oda írja a margóra. Lehet, hogy másoló egy kicsit beteg volt aznap s nem ellenőrizte le, hogy az milyen típusú megjegyzés.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!