Noé bárkájába madarak és barmok közül kettő-kettő ment be, vagy hét-hét? Mert 1Móz.7,8―9 kettőt ír,1 Móz.7,2―3 pedig hetet, ugyanazokból az állatokból.
„A tiszta barmok közül, és a tisztátalan barmok közül, a madarak közül, és minden földön csúszó-mászó állat közül, Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába, hím és nőstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak.” 1Móz. 7,8―9
„Minden tiszta baromból hetet-hetet vígy be, hímet és nőstényét; azokból a barmokból pedig, a melyek nem tiszták, kettőt-kettőt, hímet és nőstényét. Az égi madarakból is hetet-hetet” 1 Móz. 7,2―3
Én eddig csak az első változatról hallottam.
Nem lehet, hogy ezek két különböző változatból, vagy fordításból vannak?
O MY GOD!
hogy mit csináltok itt?
szörnyű.
Minden tiszta állatból hetet vigyél magaddal, hímet és nőstényt; minden tisztátalan állatból csak kettőt: a hímet és a nőstényt” (1Mózes 7:1, 2). Vannak olyan bibliafordítások, amelyek az eredeti héber szöveget úgy fordítják, hogy „hét párat” (The New English Bible, The New Jerusalem Bible, Tanakh—The Holy Scriptures).
Az eredeti nyelvben a „hetet” kifejezést szó szerint így írták: „hetet-hetet”. Azonban a héberben egy számjegy megismétlése nem feltétlenül azt jelenti, hogy a két számot össze kell adni. Például a 2Sámuel 21:20 ’egy rendkívül termetes embert’ úgy jellemez, mint akinek mindkét „kezén és lábán hat-hat ujja volt”. A héber szövegben is megismétlődik itt a „hat” számnév. Ez azonban nem azt jelenti, hogy az óriásnak hat pár ujja (vagyis 12) volt mindegyik kezén és lábán. A szám megismétlése csupán arra utal, hogy mindkét kezén és lábán hat ujja volt.
Elmondható tehát, hogy az 1Mózes 7:2-ben a „hét-hét” nem hét párat (14 egyedet) jelent, mint ahogyan a „kettő” számnév megismétlése sem jelent két párat (4 egyedet) az 1Mózes 7:9, 15-ben. Mindegyik versben az ismétlés csupán a számbeli megoszlást, nem pedig a számok összeadását jelenti. Míg a tiszta állatokból „hetet” vittek be a bárkába, addig a tisztátalanokból „csak kettőt”.
Szia!
Nos, egyszerű hebraizmussal állunk szemben. Ahogyan nincsen két teremtéstörténet sem, csupán a héber gondolkodásmód eltér a mienktől, úgy nincsen semmi ellentmondás a 6. fejezet 19. verse és a 7. fejezet 2-3 ill. 8-9. versei között sem. Az általános utasítás, melyet a 6:19-ben olvashatunk, hogy minden állatfajból egy-egy párt vigyen a bárkába, hogy a különféle állatfajok fennmaradjanak – itt kibővül egy külön rendelettel, hogy a bárkába belépés idejében a tiszta állatokból hetet-hetet vigyenek. A híres héber rabbi Rási megjegyzi, hogy azért kellett a tiszta állatokból több, mert ezek áldozati állatokul szolgáltak a kiszállásnál.
A – hímet és nőstényt – kifejezésből következtet egy másik héber rabbi: Malbim arra, hogy a parancs Nóénak háziállataira vonatkozik. Nóé háziállataiból – pl. nyulak, szamarak, tevék – kettőt-kettőt kellett bevinnie.
Végül a 8-9. vers csak összafoglalja a történteket, nem részletezi külön a tiszta, vagyis áldozati állatokra vonatkozó parancsot.
Üdv. Péter
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!