Azt hogyan kell értelmezni, hogy a majmokkal közös ősünk volt? Ádám és Éva története hogyan kezdődött akkor? Itt nekem valami nagyon sántít
#19: "Ez a leírás elég sok okoskodó, hibát és "ellentmondást" kereső szövegre választ ad."
Mondd! Te látsz is? Olvastad amiket írtam? Jastrow állításának bizonyítható meghamisítása után le mersz ilyet írni??? Nem jut eszedbe ezek után, hogy nyilván egyéb idézetekként beállított szövegekkel is ugyanezt teheti a jehovista irodalom?
Na, vegyük először ezt, ha már hamisításról írunk:
#18: "... ahogyan azt J. W. Watts fordítása is jelzi: "És fokozatosan létrejött a világosság" (1Mó 1:3, A Distinctive Translation of Genesis)."
Akkor nézzük az eredeti héber Biblia szövegét: [link]
Nem tudom, hogy fognak-e látszódni nálad a héber betűk, de az eredeti 1Móz1:3 ez a szövegből (vigyázat! - a héberben jobbról balra olvasunk, és ennek megfelelően a szavak egérrel való kijelölésekor is a program fordított sorrendben emeli ki a szavakat, betűket):
Idézve: "ג וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר"
Jobbról nézve az első jel a 3-ikat jelöli, és ez a szöveg ezt jelenti magyarul: "3 És monda Isten: Legyen világosság"
Utána ezzel zárul az 1Móz1:3: "וַיְהִי-אוֹר." - Ennek magyar jelentése mindössze ennyi: "Legyen világosság."
Ez egy héber fordító: [link]
Megkeresed ebben először ezt: "יְהִי" - jelentése: "kiesni, megvalósulni, válni, lenni" - ez lesz ugye a "legyen".
És ez a fény: "אוֹר " - ( [link] ): Meghatározás: fény
Te magad is ellenőrizheted, hogy ez a fordítás egyszerűen hazugság: "És FOKOZATOSAN(!) létrejött a világosság".
Még csak nyomokban sincs a kérdéses mondatokban "fokozatosság" szó. Már megint a jehovások Bibliát is hamisítanak. Gratula... :D
Két eset lehetséges. Vagy J. W. Watts fordítása nem felel meg a valóságnak, vagy a jehovások ugyanúgy hamisítottak az ő esetében is, mint azt tették Jastrow esetében is.
Itt egy oldal, ahol az 1Mózes1:3 különféle fordításait sorolja, és ezek között nyoma sincs az állítólagos J. W. Watts féle fordításnak. Ti magatok idézitek Jastrowtól ugyanazt, amit ez az oldal is megállapít, hogy a kezdeti fény semmiképpen nem lehet a Nap fénye, hanem az az a fény, amely addig nem volt a világban, és amelyik hirtelen és robbanásszerűen jelenik meg a világban, ahogy azt ti is fordítottátok Jastrow-tól, miközben mélységesen egyetértettetek vele, most meg mást állítotok, és hirtelen átmenet nélkül a felhőkön áthatoló diffúz fényről kezdtek el zagyválni összevissza önmagatoknak is nyersen ellentmondva??? Nem probléma, hogy ezekkel az önellentmondó zöldségekkel csak saját magatokat járatjátok le???
A rendszeresen jelentkező beteges hamisítási mániátokról már nem is beszélve...
No, akkor lássuk, hogy tudod-e igazolni az eredeti angol szövegből ("A Distinctive Translation of Genesis"), hogy abban tényleg ez állna: "És fokozatosan létrejött a világosság".
Na, ha ezen túl vagyunk (most annyira nincs erre időm...), akkor a bugyutaságoktól hemzsegő jehovás oldaladat ( [link] is kissé alaposan átnézzük, ahonnan ezt idézted... : "Az 1Mózes 1:1, 2 a fentiekben vázolt hat „nap” előtti időre vonatkozik.."
Na, most volt egy órácskám... vesztedre... :D
#18: "Az 1Mózes 1:1, 2 a fentiekben vázolt hat „nap” előtti időre vonatkozik. Amikor ezek a „nap”-ok kezdetüket vették, a nap, a hold és a csillagok már léteztek, hiszen ezek megteremtéséről már beszél az 1Mózes 1:1."
Ez bizony nem igaz. Itt a jehovás cikk meghamisítja a biblikus kori történelmet. A Biblia is írja világosan, hogy a fény megeteremtése és ciklikus változása nem a Naptól függ, hanem Isten megteremti magát a fényt, és ez a Naptól független fény váltakozik ciklusonként, ami a meglétekor nappali fényt ad, és az alkalmi megszűnésekor estét eredményez. Hivatkozva a #21-esemre (15:31).
Bibliából: 5 "És nevezé Isten a világosságot nappalnak, és a setétséget nevezé éjszakának: és lőn este és lőn reggel, első nap."
Ez nem a Nap létezéséről szól, hanem az csak az akkoriak szemléletét tükrözi. Amikor a fény uralkodott, azt nappalnak nevezték, amikor meg a sötét, azt éjszakának. A Biblia félreérthetetlenül tisztázza, hogy a Nap és az ég két különböző fényt ad.
Zsoltárok könyve 36:10 "Mert nálad van az életnek forrása; a te világosságod által látunk világosságot."
Jelenések könyve 21:23 "És a városnak nincs szüksége a napra, sem a holdra, hogy világítsanak benne; mert az Isten dicsősége megvilágosította azt, és annak szövétneke a Bárány."
21:25 "És annak kapui be nem záratnak nappal ( éjszaka ugyanis ott nem lesz);"
22:5 "És ott éjszaka nem lesz; és nem lesz szükségök szövétnekre és napvilágra; mert az Úr Isten világosítja meg őket, és országolnak örökkön örökké."
Jób38:19: "Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?"
20 "Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait."
Nyilvánvalóan, ha Jób azt hitte volna, hogy a fény kizárólag a Napból származik, akkor Istennek esze ágában se lett volna Jób számára magától értetődő kérdéseket feltenni, hiszen a sötétség helye a Nap kioltása lenne. Isten ezzel azt jelzi Jóbnak, hogy ő nem tudhat az ég mögött lévő fényeket árasztó mennyek határaihoz eljutni (vagyis az égbe).
Ti magatok is elismeritek, hogy bizony a Biblia is különböző elnevezésekkel emeli ki a Nap fénye-, és az égből áradó Isten/Mennyország fény közötti különbséget.
Idézve: "Korábban, az első „napról” szólva elhangzik, hogy „Legyen világosság! ” A világosságra ott használt héber ’ōr szó általános értelemben jelent fényt. A negyedik napról szóló beszámoló a héber ma’ōʹr szót használja, ami a fény forrására vonatkozik."
Ez pontosan így van, ugyanis minden bibliakori más kultúra is megkülönböztette a KÉK(!) ég (mint a nagy kiterjedésű víz színe), és a Nap sárga, a Hold és a csillagok fehér fényétől. A kék ég egyértelműen a Mennyország vizeinek színe, Istenből áradó fény, amely a teremtéskor a negyedik napig végig megvilágította a Földet, vagyis addig nem kellett Nap és Hold a Föld egére.
Idézve: "The text understands the light that surrounds us in the daytime to be an independent creation of God, which has already taken place on the first day."
Tehát Isten fénye már az első teremtési napon bevilágította a Földet Nap nélkül, és ezért tudtak a növények Nap nélkül is elterjedni a 3. teremtési napon is. Az akkori kultúrák szinte mindegyike ebben hitt (hiába írtam neked korábban Mezopotámiáról is), és ezt határozottan le is szögezte, ahogy az egy sumer táblán is olvasható (NBC 11108): "When Anu, the lord, made heaven shine, made earth dark… Heaven and earth he held together as one… Day did not shine; in night, heaven stretched forth. Earth, bringing forth plant life did not glow on its own…"
Tehát amikor Anu sumer isten elválasztja az eget és a földet (mint a Bibliában), az ég már ragyog (fényteremtés, és az ég maga a mennyország is egyben), de a földet Anu nem teszi fényforrássá (sötétté teszi) - ezzel lett elválasztva a sötétség a fénytől (mint a Bibliában). Ám az ég beragyogja fényével a földet, ami miatt a növényzet képes fejlődni, terjedni. És ekkor még nincs Nap az égen.
Idézve: "In NBC 11108:8, as in Genesis, where day exists before the creation of the sun, moon, and stars, the heavens are conceived to have had their own glow, irrespective of the presence of luminaries."
Vagyis ugyanaz a helyzet, mint a Bibliában, amely szerint az égnek megvan a maga fénye, függetlenül a világítótestek létezésétől, vagy nem létezésétől.
A jehovás cikkben Rotherham következtetése a diffúz fényről pedig szintiszta ujjból szopott zöldség, aminek a Biblia szövegeihez semmi köze.
1Móz1:16 "Teremté tehát Isten a két nagy világító testet: a nagyobbik világító testet, hogy uralkodjék nappal és a kisebbik világító testet, hogy uralkodjék éjjel; és a csillagokat."
Nyilvánvaló! Nem a Nap csinálja az igazi nappalt, hanem a Nap az ég által biztosított nappali fény idejében csak uralkodik. Éjszaka meg a Hold uralkodik.
De más okból is rettentő nagy hülyeséget hord össze Rotherham és a jehovisták, mint írják: "A növényzet ezzel szemben gondoskodott oxigénről, az állati élet egyik előfeltételéről"
A valóságban a sötét helyeken és éjszaka a növény nem fotoszintetizál, hanem lélegezve ugyanúgy oxigént vesz fel, mint az állatok, és ugyanúgy szén-dioxidot bocsátanak ki mint az állatok. A növények éjszakai oxigénfelvétele bár kismértékű, de teljesen oxigénemntes légkörben a mai növények képtelenek lennének hatékonyan élni, elterjedni. Alapvetően az állati lét fenntartásához nem is a hagyományos értelemben vett növények szolgáltatják a megfelelő mennyiségű oxigént, hanem a tengerben élő szabad szemmel nem is látható fitoplanktonok, amelyek egyes becslések szerint akár a légköri oxigéntartalom 80%-át is adhatják. Továbbá kezdetben az oxigént nem a növények adták, hanem olyan ősi anaerob (oxigén nélkül is élni képesek) mikrobák (a mai ciaanobaktériumok ősei), amelyek alkalmazkodva a napsütéshez (akkoriban sokkal erősebb volt az ultraibolya sugárzás is), elkezdtek egyre több oxigént termelni, amely azonban az anyagcseréjüknek csak a mellékterméke volt. Ha ők nem lettek volna, ma nem hogy állatok-, de növények se lettek volna, magyarán a diffúz fény baromira nem magyarázat a növények életképességére és hatékony terjedésére.
#18: "Amikor az első napon Isten azt mondta, hogy „legyen világosság!”, kétségkívül áthatolt a felhőtakarókon a diffúz, azaz a szórt fény"
Már a legkisebb mértékű huzamosabb ideig tartó napsugárzás hiány is katasztrófálisan érinti a növényvilágot. A növényzet a középkorban beklöszöntött kis jégkorszak alkalmával hatalmas mértékben indult pusztulásnak, pedig ekkor jóval több fényt kapott még így is a Föld, mint diffúz fény (a heves vulkáni tevékenységek miatt csökkent a beáradó napfénymennyiség). Nagyon szomorú, hogy nincs az az elképesztő és egetverő osotbaság, amit ne lehetne megetetni egy szektataggal.
Ezt a diffúz fényes marhaságot csak ti valljátok, és nincs az az épeszű ember, aki a Biblia leírása alapján arra jutna, hogy a Biblia ".. és lőn világosság" sorai a Nap teremtését is jelentené.
Ráadásul a diffúz fényre ti azt mondjátok, hogy azt másképpen nevezte a Biblia, csak az a baj, hogy tele van ezzel a szóval később is a Biblia.
Eszerint állandóan diffúz fény volt még később is??? :D
Mondom! Lépj le ebből a szektából, mielőtt simára döngölik az összes agytekervényedet... :D
Hááát, nem akartam, de nem bírom nem folytatni most...
#18: "Isten elnevezte a boltozatot égnek, de ez csak a földhöz viszonyítva volt ég, mivel a boltozat fölött lebegő vízről nem olvassuk azt, hogy magában foglalta a csillagokat vagy a világűr más égitesteit (1Mó 1:6–8)."
Ez Bibliahamisítás:
1Mózes1:15: "És legyenek világítókul az ég mennyezetén hogy világítsanak a földre. És úgy lőn.
Jób könyve:37:20 "Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át rajta és kiderül."
A világító testek egyértelműen az égbolt részét képezik. Mellesleg a valóságban az egész légkörünkben van víz, mivel még embermagasságban is van a levegőnek páratartalma, olykor nem is kevés, és nincs olyan égboltunk, hogy az külön vizet tartalmazna.
Idézve: "Úgy vázolja a teremtést, hogy a bibliai korban élt olvasók is könnyen megérthették az események alapvető sorrendjét."
Persze! Ezért a Bibliában a jehovások szerint az eget nem úgy kellett érteni, mint ahogy akkoriban azt mindeni más értette volna, hanem agyon kellett magának agyalnia az egyszerű pásztornak, hogy rájöjjön a másféle ég-értelmezésre... A jehovások, szokás szerint, totálba önellentmondanak maguknak, mint mindenhol máshol is... :D
Itt megint vissza lehet térni a diffúz fényes sületlenségükre... Persze! Egy egyszerű pásztorembernek így kellett leírni a Bibliában, hogy könnyen megértse:
14 "És monda Isten: Legyenek világító testek az ég mennyezetén, hogy elválasszák a nappalt az éjszakától, és legyenek jelek, és meghatározói ünnepeknek, napoknak és esztendőknek."
Hát még ma is mennek a viták rendre, hogy mi a tököt akar ez jelenteni, és akkoriban mitől lett volna ez egyértelműbb???
Nem tudta volna így írni a Biblia?: Felhők takarták az ég mennyezetét, elfedve a Napot, Holdat, csillagokat, de Isten eloszlatta a homályt...
Most komolyan! Szerinted lesz olyan hülye a világban, akivel el tudod hitetni, hogy az eredeti biblikus vers érthetőbben magyarázza a diffúzos agymenésetek eredményeit, mint az én megfogalmazásom??? :D
Rettentő sok időnek kellett eltelni addig, amíg az egyszerű emberek nagy többsége is már megértette, hogy az ég nem önmagától ragyogóan kék, hanem a Nap fénye teszi azzá, és a Nap valójában az égen túl van az űrben. Ez persze ma nekünk természetes, de a Biblikus korban erről még senki se tudott, és a Napot egyszerűen mindenki az égboltra tűzött isteni lámpásnak tartotta. Időközben kiment a köztudatból ez a nézet, és már senki se értette kjóval később, hogy a Biblia miért ír külön a Nap teremtéséről csak a negyedik teremtési napon.
#18: "Ez arra utal, hogy a föld forgott a saját tengelye körül, és keringett a nap körül, így a keleti és nyugati féltekén váltakozott a világosság és a sötétség (1Mó 1:3, 4)."
Marhaság. Akkoriban egyszerűen azt képzelték, hogy a Föld kör/korongalakú lapos test és teljesen mozdulatlan. Az égbolthoz köthető égitestek viszont mozognak az égen, és nem a Föld. Te nem ezt látod nap mint nap? Kimész legeltetni a nyájad biblikus pásztorként, és nem azt látod, hogy az égbolton a Nap végighalad? Ne dumáld már be nekem, hogy ebből a pásztor arra következtetett volna, hogy ő egy gömbön áll és még azon is külön pörögve az egész kering a Nap körül... Halálra röhögte volna magát akkoriban mindenki rajtad, ha ilyennel előállsz...
Erre azt mondta volna neked, hogy ő tudja, hogy a Nap mozog, mert Isten meg is állította azt egyszer - Józsué könyve:10:12 "Akkor szóla Józsué az Úrnak azon a napon, amelyen odavetette az Úr az Emoreust Izráel fiai elé; ezt mondotta vala pedig Izráel szemei előtt: Állj meg nap, Gibeonban, és hold az Ajalon völgyében!"
A Biblia határozottan szilárd alapokon (pl. oszlopok) nyugvó kör alakú (egy alkalommal négyzet alakúról) földről ír mindenhol, amelynek a széléről akár le is lehet esni, mint az a gonoszok esetében elő is fordul, mint írja. A Napot Isten meg is tudja állítani, és meg is tette
#18: "hogy az anyag atomjait élettel töltse meg, és létrehozta a füvet, a maghozó növényzetet és a gyümölcsfákat."
Szóval ez nem evolúcióval történt? Bibliából:
11 "Azután monda Isten: Hajtson a föld gyenge füvet, maghozó füvet, gyümölcsfát, amely gyümölcsöt hozzon az ő neme szerint, amelyben legyen néki magva e földön. És úgy lőn."
12 "Hajta tehát a föld gyenge füvet, maghozó füvet az ő neme szerint, és gyümölcstermő fát, amelynek gyümölcsében mag van az ő neme szerint. És látá Isten, hogy jó."
A jehovásoknak nem megy a magyar? Itt messze nem készre teremtésről van szó. A földből hajtanak ki maguktól eleinte még nem maggal rendelkező lények (ergo, ezek nem lehettek kezdetben a mai szokványos növények), és a nemek csak később alakulnak ki. Itt bizony gyönyörű leírást olvashatunk egy fejlődési történetről, ahol Isten csak képessé teszi a földanyagot arra, hogy abból utána önmagától valami ki tudjon fejlődni. Ezt állítja az evolúció is, meg azt is, hogy a fajok így jöttek létre.
#18: "A harmadik napon Isten a csodatevő hatalmával egybegyűjtötte a földön lévő vizeket"
Mint mondottam volt, tuti hogy a tutományos kutatások szerint csak szárazföldek voltak előszőr, és vizek csak sokkal később lettek, és azok pont ugyanúgy maguktól egyhelyekre tudtak gyűlni, mint ahogy az esőben is kialaklulnak csodák-csodájára a nagy pocsolyák.
#18: "Istennek nem az volt a szándéka, hogy egyetlen teremtményből fejlődjön ki az élet többi formája"
Tényleg??? És ezt ti honnan tudjátok? Közvetlen mobilkapcsolatotok van Istennel? És ha Isten megteremtette olyanra a világot, hogy abban működjön az evolúció, akkor nem ugyanez lesz az eredmény?: "Isten megteremtette a nagy tengeri szörnyeket, és mindenféle mozgó, élő lelket teremtett, amely a vizekben kezdett nyüzsögni a maga neme szerint, és mindenféle szárnyas repdeső teremtményt a maga neme szerint."
Én a hatodik nap kacsán megint nem közvetlen isteni teremtésről olvasok: 24 "Azután monda az Isten: Hozzon a föld élő állatokat nemök szerint: barmokat, csúszó-mászó állatokat és szárazföldi vadakat nemök szerint. És úgy lőn."
Megint a föld hozza az állatokat, vagyis nem közvetlenül maga Isten gyurmázza össze az élőlényeket, és mégis mindezt ugyanúgy teremtésnek nevezi a Biblia.
Csak ismételni tudom magam: hagyd ott a jehovásokat addig, amíg még van esélyed, vagyis amíg nem dumlják ki az összes értelmet a fejedből... :D
#21
Olvastad az Új világ fordításban azt a részt, amelyikről folyamatosan hülyeségeket állítasz? Az egész gyűlölködő szöveged egy ostoba rágalmazás csak a fejedben lévő "hamisításról"!
Mindegyik válaszod ugyanilyen szintű.
#24: "Olvastad az Új világ fordításban azt a részt, amelyikről folyamatosan hülyeségeket állítasz?"
Magát az eredeti héber Bibliát idéztem. Öreg! Te normális vagy? Bármi is van az Új világ fordításban, ha ott eltérés van az eredeti Bibliához képest, az mindenképpen baromság, nem???
Neked hitelesebb forrás egy nyilvánvalóan elferdített fordítás a bemutatott valósághoz képest?
#21: " Az egész gyűlölködő szöveged egy ostoba rágalmazás csak a fejedben lévő "hamisításról"!"
Oké... Én eredeti forrásokra hivatkoztam, magát az angol szövegeket mutattam be számodra (Jastrow esetében is). Soha, sehol sem a levegőbe beszéltem (rengeteg linkre mutattam rá, ahol a világban elterjedt eszmefuttatások és kutatási eredmények széles skáláját tanulmányozhattad), és egy értelmes tanulni vágyó ember inkább megköszönte volna a rengeteg szerintem nagyon is értékes adatot. Még úgy is értékesnek kellett volna ezeket tartanod, ha számodra fájdalmasan más következtetésekre bukkansz ezekben, mert a tájékozottság és a tájékozódás igénye maga emberi kincs.
Szörnyedve néznél a jelenlegi énedre, ha nem lennél teljesen elvakult valláskárosult, aki minden számára kényelmetlen tényt személyes sértésként él meg.
Beteg a te lelked, koma! De nagyon... :(
Na tessék... :D
Hááát, ezt még én se tudtam. Ki gondolta volna? Csak nem az Őrtorony Társulat kiadásában jelent meg a Biblia Új világ fordítása??? Az a társulat, ami a Jehova tanúi vezetőinek irányítása alatt áll...
Ohhh, hogy nem csodálkozom... :D
Kedves vitapartnerem! A wikis oldal írja is ám, hogy a kritika igencsak több helyen vallási elfogultsággal bélyegzi meg abban a fordításokat. Meg máshol olvasom: "A Magyar Bibliatársulat közleményben határolódott el az újszövetségi iratokat közlő „A Keresztény Görög Iratok új világ fordítása” című kiadványtól, és a teljes Szentírást közlő folytatástól is."
Biztos ezek is gyűlölködőek mind, és nem ám a jehovistáknak kellene némi ismeretséget kötni az önkritika nevű, nem is annyira haszontalan emberi "intézménnyel"...
Nem gondolod, hogy nevetséges lenne bebizonyítanod, ha az Új világ fordításban tényleg ez szerepelne esetleg?: "És fokozatosan létrejött a világosság" (1Mó 1:3, A Distinctive Translation of Genesis).
Baromi jó, hogy a Jehova tanúi az ujjukból kiszopott "diffúz fényes" teóriájukat beleköltik az általuk fordított Bibliába, majd ártatlan pislogások közepette, a webes oldalakon publikált agymenéseiket ezzel a jehovás Bibliával támasztják alá...
:D
"Magát az eredeti héber Bibliát idéztem. Öreg! Te normális vagy? Bármi is van az Új világ fordításban, ha ott eltérés van az eredeti Bibliához képest, az mindenképpen baromság, nem???"
Ez igen! Ez aztán a korrekt és becsületes érvelés! Nincs "eredeti" héber Biblia, csak másolatok vannak, de ez lenne a kisebbik baj, hiszen ettől tudjuk ellenőrizni a hitelességét, de ezen kívül még arra sem veszed a fáradtságot, hogy összehasonlítsd a kettőt, csak hazudozol.
#27: "Ez igen! Ez aztán a korrekt és becsületes érvelés! Nincs "eredeti" héber Biblia, csak másolatok vannak"
Valóban több maszoréta szöveg létezett, de akkor mutass nekem egy olyat, amiben az 1Mózes1:3-ban nem ez állna: "És monda Isten: Legyen világosság: és lőn világosság"
#27: "csak hazudozol"
Több Biblia fordítást is idéztem, és egyikben sincs olyan, hogy az 1Mózes1:3-ban szerepelne a fokozatosan létrejövő fény. Egészen elképesztő vagy.
Te állítottad (idézted jehovás forrásból, mint érvet), hogy van ilyen Bibliafordítás. Én azt állítottam, hogy ilyennel nem találkoztam, és megmutattam, hogy miért nem. Kértem, hogy akkor végre bizonyítsd az állításodat (nyilván nem Jehova tanúi féle fordítást várok el tőled).
Pontosan idéznéd, hogy hol hazudtam? Én idéztem és bizonyítottam, hogy a te jehovás cikkeid hol tették ezt - több helyen is. A te alátámasztásod hol van?
#27: "de ezen kívül még arra sem veszed a fáradtságot, hogy összehasonlítsd a kettőt, csak hazudozol."
Nem értem, hogy mit kérsz rajtam számon, pont te, aki semmit se csinálsz a saját állításainak visszaigazolására (eltekintve a dühödt vádaskodásaidtól). Nagyon is összehasonlítottam a #21-emben az általam ismert és elérhető forrásanyagokkal az általad idézett fordítást.
A #21-ben egy eredeti héber szöveges Bibliát mutattam be neked, utána még az alábbit is linkeltem, és ott ezt írtam neked: "Itt egy oldal, ahol az 1Mózes1:3 különféle fordításait sorolja, és ezek között nyoma sincs az állítólagos J. W. Watts féle fordításnak."
Itt hatféle forrásból származó fordítás láthatsz az 1Mózes1:3-ra (plusz nincs ilyen ugye a Károli félében se).
Tessék, itt van még a Szent István Társulati Biblia is bónusznak...
Idézve: "Isten szólt: „Legyen világosság”, és lett világosság."
Nem gondolod, hogy ennyi fordító azért nem lehet annyira hülye, hogy semelyik se vegye észre a fokozatos világosság részletet a héber szövegekben? Figyuszka! Rém egyszerű mondatról van szó... Ez megvan? Pontosan mit kellene még tennem összehasonlítás terén, ami kielégítené a kényes ízlésedet? :D
Na, tessék itt van még neked a Tórából a Brésit-, vagyis a Teremtés könyve (Genezis) is.
Idézve: "3. És mondta Isten: Legyen világosság! És lett világosság."
Ha még a tudós zsidó fordítók figyelme is annyira elkalandozott Mózes első könyvének harmadik verse felett, hogy ők sem vették észre a fokozatos világosságkialakulást taglaló héber szavakat, akkor nem tudom, hogy ki lenne még náluk is alkalmasabb a zsidó kánon interpretálására... :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!