Melyik fejezetben illetve részben van ez az idézet a Bibliában?
Figyelt kérdés
“Én megyek ő hozzá, de ő nem jő ide vissza én hozzám.” Nem tudom melyik részben van ez az idézet valaki esetleg? Angolul eredetileg vagy latinul is kéne.2019. júl. 15. 11:01
1/8 anonim válasza:
Sámuel 2. könyve, 12. fejezet, 23. vers
Angolul és latinul nem tudok, de majd írok, ha találtam vmit
2/8 anonim válasza:
Itt az angol Bibliából az a rész:
I shall go to him, but he shall not return to me.
3/8 anonim válasza:
A latinban nincs központozás, szóval nem tudtam pontosan behatárolni, hogy honnantól van az idézet, de szerintem ez lesz az
ego vadam magis ad eum ille vero non revertetur ad me
4/8 Közveszélyes Kontár válasza:
latin az eredeti? Heberek latinul irtak?
5/8 anonim válasza:
Utolsó, ki mondta? A kérdező azt írta, hogy angolul, eredetileg VAGY latinul is kéne. A héberek héberül írtak, itt az eredeti Bibliából az idézet, bár az írásmód kicsit eltér a mai hébertől:
אֲנִי הֹלֵךְ אֵלָיו, וְהוּא לֹא-יָשׁוּב אֵלָי.
6/8 A kérdező kommentje:
Köszönöm, mindenkinek a válaszát sokat segítettetek.😊
2019. júl. 15. 17:54
7/8 A kérdező kommentje:
Esetleg az eredeti francia változatot nem tudja?
2019. júl. 16. 22:41
8/8 anonim válasza:
Eredeti francia: J'irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!