Miért ttanítják másképpen JT a Lukács 23,43-at?
Különböző fordításokban máshova teszik a vesszőt, amikor Jézus a mellette megfeszített bűnözőnek álaszol. Más értelmet nyer a válasz? Akkor most melyik a jó értelmezés, és miért?
Pl.: És monda néki Jézus: Bizony mondom néked: Ma velem leszel a paradicsomban. [link]
Ezt válaszolta neki: „Bizony mondom neked, még ma velem leszel a paradicsomban.” [link]
[link] Erre ő így felelt: „Bizony mondom neked: ma velem leszel a paradicsomban.”
JT: 23:43 Ő pedig ezt mondta neki: „Ígérem neked ma, velem leszel a paradicsomban+.” www.jw.org/hu/kiadvanyok/biblia/nwt/konyvek/Lukács/23/
"Bizony, bizony mondom neked" ez egy Jézusnál elég gyakran használt fordulat, és soha, de soha nem teszi hozzá a teljesen felesleges "ma" kitételt. Ezért elég logikusnak tűnik, hogy a kereszten sem tett így, hanem a szokásos fordulat után közli magát az ígéretet: "ma velem leszel a paradicsomban."
Persze értem én a teológiai problémát: Hogy lehetnek nagypénteken a paradicsomba, ha meghaltak, és alászálltak az alvilágba, ahogy azt az apostoli hitvallás is elég világosan kimondja. Ha pedig a paradicsomba kerülhettek feltámadás nélkül is, akkor meglehetősen feleslegesnek és mellékesnek tűnik a feltámadás, vagyis tulajdonképpen az örömhír lényege, miszerint Krisztus halálával és feltámadásával legyőzte a bűnt és a halált.
A régi teológiai magyarázat, miszerint a lélek tovább él testen kívül, a feltámadáskor pedig újra egyesül a kettő, meglehetősen elégtelennek tűnik. A modernkori értelmezés szerint, aki meghal az kikerül az idő megszokott folyásából, és Isten időtlenségéhez kerül közelebb, vagyis Isten akaratából rátekintése lehet akár az egész emberi történelemre, s úgymond ott lehet Istennel, Krisztussal, a történelem bármelyik napján.
A jobb lator ugye nagypénteken Krisztussal együtt meghalt, s alászálltak az alvilágba. Krisztus feltámadt a harmadik napon, a lator pedig úgymond majd csak a nagy feltámadáskor az utolsó napon. De ha majd feltámad, akkor ugye Krisztus elviheti őt bármelyik történelmi napra és együtt megnézhetik azt közösen, akár az utolsó napot, akár a nagypénteki napot, akár akár melyik napot. Mi lehetetlen Istennek?
Tehát meghaltak nagypénteken? Igen. Feltámadtak azon napon? Nem. De ennek ellenére képes Krisztus a latorral együtt lenni vele akár azon a napon is? Igen képes. Jézus találóan mondhatta volna Jehova tanúinak is:
"Tévelyegtek, mivel nem ismeritek az Írásokat, sem az Isten hatalmát." (Mt 22,29)
A JT egészen másképpen értelmezik Jézus tanításait, és azért, hogy az általuk elgondoltakat igazolhassák a Bibliát is tévesen fordították le.
Az a jó fordítás amelyik azt fejezi ki, hogy "még MA velem leszel a paradicsomban". Ez az ami "illik" a Jézusi gondolkodási módba.
Idézek ezzel nagyon hasonló kérdéssel kapcsolatban egy másik könyvből, ami tökéletesen szinkronban van az Evangéliumokkal.
"
Mi történt Jézussal halálakor?
Bizony nagyon furcsa dolgokat fogok most neked mondani halálommal kapcsolatban.
Amikor a kereszten azt mondtam bűnbánatot tartó testvéremnek: „Még ma velem leszel a paradicsomban”, akkor így is mondhattam volna: Még ma velem leszel az időtlenségben. Mondhattam volna, csak éppen értelmetlen lett volna azoknak, akik hallották hangomat.
Azt mindannyian tudjátok, hogy Én tudtam, honnan jöttem közétek, és azt is tudtam, hogy hová megyek vissza. Amint a napsugár, mely bemegy szobátokba, de kapcsolata nem szűnik meg a Nappal, úgy lettem Én ember, bár nem szűntem meg EGY LENNI AZ ATYÁVAL. Amint a Nap sugarát füsttel, porral szennyezni, elhomályosítani lehet, de akkor sem szűnik meg kapcsolata a Nappal, így az Én lényem sem szűnt meg egy lenni az Atyával akkor sem, mikor emberré lettem.
A visszamenés Bennem nem távolsági, nem térbeli ügy volt, hanem olyan dimenzionális, melyet egyszerűen nem lehet tér-idő dimenzióban érzékeltetni. Nem fér bele. Egészen más.
Tehát aki a kereszten mellettem bűnbánatot tartott, az Valóban a halálom pillanatában olyan dimenzióba került, mely csak számotokra érthetetlen, de ezt nem is lehet megmagyarázni. Ez nem baj, mert nincs is rá szükségetek.
Én tehát sohasem hagytam el az Atyát, mint ahogy a napsugár sohasem hagyja el, nem is hagyhatja el a Napot. Amikor azt mondtam: „Istenem. Istenem, miért hagytál el engem!?”, akkor olyasmi történt, – az előbbi hasonlattal élve, – mintha a napsugár azt mondaná, miután füstöt, port fújtak rá: Nap-atyám, miért hagytál el engem? – Nyilván a Nap nem hagyhatja el sugarát, és a sugár sem hagyhatja el a Napot. De igenis, a napsugarat el lehet ködösíteni. Volt, amikor az Én emberségem ezt tette Velem, Velem, aki akkor is az Atyánál voltam, mikor nem úgy tűnt azoknak, akik csak a füsttel, porral szennyezett sugarat, emberségemet szemlélhették.
Tehát mindig az Atyánál voltam, de volt olyan emberi állapotom, mely ezt számomra sem tehette láthatóvá. Emberi állapotom nem láttathatta meg egész lényemet semmikor másokkal. De számomra a színről színre látás többször is átélhetővé vált annyiban, amennyiben a test elviselhető képessége ezt lehetővé tette, mikor küldetésem maradéktalan teljesítéséhez erre szükségem volt. Nemcsak Én, de sok misztikus lélek is részesült ilyen élményben már itt a földön. Ti csak egy Tábor-hegyi jelenetről tudtok. De ez nem jelenti azt, hogy nem volt több.
Gyermekem! Jó, ha valaki érteni akar. De tudnotok kell, hogy mindaddig, míg tükör által homályban láttok, addig meg kell elégednetek olyan látással, melyre szükségetek van, hogy szeretetben növekedjetek. Olyan ismeretek, melyek nem ezt szorgalmazzák, szintén kutathatók, de nem baj, ha nem tisztulnak ki. Nem is érdemes sok időt pazarolni rájuk.
Megáldalak az ÉRTELEM LELKÉVEL."
Jézus; A HANG - könyv214
Nem csak a JT-k tanítják ezt másként, hanem a millerita mozgalom összes későbbi felekezete. Valószínűleg azért, mert itt a teológiájukhoz igazították a Szentírás szövegét.
Az "ígérem neked ma" egy nyelvtanilag teljesen helytelen kifejezés, hiszen abba a tagmondatba nem teszünk időhatározót. Egyébként ahogy kimondjuk, úgy érezzük is, hogy valami nem stimmel. Mondhatnánk úgy is, hogy magyartalan, de nem csak magyartalan, hanem egy nyelv sem használja így.
Illetve mint írták, a "bizony mondom neked" Jézusnak nagyon gyakori kifejezése volt, sosem tette hozzá, hogy ma. Tehát erről az oldalról is megközelítve látható, hogy a "ma" a másik tagmondathoz tartozik.
pl angolul az "I'm telling you today, you will be in the paradise with me" teljesen helyes.
Nyilván ha Jézus mondjuk huszonháromszor azt mondta, hogy "anyám" akkor BIZTOSAN soha nem mondta azt, hogy anyukám, ugye? Jó a logikád.
"pl angolul az "I'm telling you today, you will be in the paradise with me" teljesen helyes."
Badarság, egy angolt sem hallottam, hogy így használta volna. PC esetében ide teljesen felesleges a today. Sőt today esetén nem is PC-t használ az angol, hanem szinte kizárólag PS-t. Tanultál egyáltalán angolt, vagy gyorsan rágugliztál?
Évekig éltem amerikában és angliában... úgyhogy nyugodj meg, hogy helyes.
Az, hogy te nem hallottad, hogy valaki ezt mondta volna az pont semmit sem számít, mert az volt az állításod, hogy az ilyen szerkezet eleve hibás. Közben meg nem.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!