Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Ha Lucifer ártó szándékú,...

Ha Lucifer ártó szándékú, akkor hogy lehet Fényhozó?

Figyelt kérdés
2018. jan. 24. 09:06
1 2
 1/14 anonim ***** válasza:
73%

Lucifer a bukása előtti neve volt a sátánnak.

Sokan a jó és a gonosz tudásának a fáját tévesen tudás fájának nevezik, és ebből jött a sztori, hogy a sátán jót akart az embernek, mert tudást adott nekik

2018. jan. 24. 09:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/14 KZitus ***** válasza:
10%

Szia


Ki ez a Lucifer? Meg kell néznünk a környezetet, amelyben a Biblia ezt a szót?, nevet?, használja.

A „fényesség” vagy a „Lucifer” kifejezés abban az üzenetben olvasható, amelyet Ézsaiás prófétai parancsa szerint az izraelitáknak hirdetniük kellett ’Babilon királya elleni példabeszédként’. Ezért ez annak a kijelentésnek a része, amely elsősorban a babiloni uralkodóházhoz szól. Az, hogy a „fényesség” kifejezés egy emberre, nem pedig egy szellemteremtményre vonatkozik, jól látható ebből a kijelentésből is: „a seolba szállsz alá.” A seol az emberiség közös sírját jelenti, vagyis nem egy olyan helyre utal, ahol Sátán, az Ördög tartózkodik. Továbbá azok, akik látják, hogy Lucifer ilyen állapotba kerül, ezt kérdezik: „Ez volna az az ember, aki megrengette a földet?” Világos, hogy a „Lucifer” szó egy emberre, nem pedig egy szellemteremtményre utal az Ézsaiás 14:4, 15, 16 verseiben.

2018. jan. 24. 09:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/14 anonim ***** válasza:
64%
Zita ismét bemutatta, hogy hogyan kell kicsavarni a Bibliát. Nincs alapja, de a végén már azt írja, hogy egyértelmű. Mintha azt vezetném végig, hogy KZitus nem is létezik... Nonszensz.
2018. jan. 24. 11:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/14 Középút ***** válasza:
68%

KZitus jól kezdte: "Ki ez a Lucifer?"


A Vulgatából (latin fordítás) ered, a fordító ezt a szót használta a "Hêlél" héber szóra. A Vizsolyi Bibliában még benne volt, de későbbiekben - nem tudom, hogy mikortól - már kivették és ma "fényes csillag" szerepel a Károlyi fordításban. Kecskeméti "hajnalcsillag"-nak fordítja. Az Imit (Judaista fordítás) is "fényes csillag" -ot használ.


Álláspontom szerint "Hêlél" nem feltétlenül azonosítható Sátánnal, bizonyára az egyszerűsítésre való törekvésből ered, hogy az ellenséges főségek (Ef 6:12) mindegyikét igyekeznek egy személybe tömöríteni.


A kérdésre visszatérve a Ézs 14:12-ban megnevezett és a Vulgatában Lucifernek fordított szó (máshol nem fordul elő) jelentése nem egyértelmű csupán a "hálal" szóval való szórokonság miatt merül fel a fénylő vagy ragyogó jelentés vélelme, nem érdemes a szájhagyományos szóhasználaton rugózni, nem vezet sehova.

2018. jan. 24. 17:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/14 anonim ***** válasza:
92%
Én "Lucifert" a Mester és Margarita óta teljesen másképp látom. :)
2018. jan. 24. 17:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/14 anonim ***** válasza:
28%

Elnézted a kifejezést!


Lucifer sosem volt"Fényhozó".

Neve jelentése"fény hordozója".


Ez Lucifer azon tudását jelképezi,mely minden teremtménynél okosabbá tette.


Miután fellázadt Isten,a Szeretet,és "a szeretet törvényrendszere"ellen,nevet változtatott.Sátán lett a neve,ami ellenséget jelent.

2018. jan. 24. 17:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/14 A kérdező kommentje:
Értem
2018. jan. 24. 17:30
 8/14 anonim ***** válasza:
44%

Lucifer egyaránt jelenthet "Fényhozót". vagy azt, hogy "fény hordozója".


DE:


Sátán ( voltakép szatan, héber ) jelentése: vádló. A Vádló Angyal. Nem feltétlenül búnöst vádol, sőt. Talán ezért társult később nevéhez az a tartalom, hogy a gonosz, hisz eredetileg is valóban gonosz volt, amikor olynokat is vádolt, akikben semmi bűn, hiba nem volt, sőt.


Később úgy tekintik, hogy bűnre csábít, hogy azután vádolhasson, ami után persze az ÚR azt parancsolja neki: "öld meg!".

2018. jan. 25. 18:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/14 Középút ***** válasza:
38%

Elnézést, nem szeretnék senkit lehurrogni vagy meghazudtolni, de:


1. Teljesen mindegy, hogy a "lucifer" szó mit jelent, mert legfeljebb az eredeti szöveg szavát lenne értelme firtatni (aminek problematikáját korábban írtam).

A torzulást fokozza, hogy a latin fordítás - ahonnan ered a "lucifer" szó, már a régi görög fordítás (Septuaginta) fordítása. A Septuagintában "Phosphorus" szerepel, ami - állítólag - a Vénusz (hajnacsillag) neve volt akkoriban, amikor legfényesebb csillagnak (és nem bolygónak) hitték.

Szóval azon vitatkozni, hogy hordozza vagy hozza a fényt, nem tűnik indokoltnak.


2.Sátán (śáṭán) jelentése nem "vádló" inkább ellenfél, vagyis az, aki ellenséges szándékkal szembe helyezkedik. (ennek alátámasztására az ószövetségi 23 előfordulást kellene idéznem, de esetleges kétkedő inkább járjon utána) Másik neve a többnyire ördögnek fordított "diabolosz", szó szerint: "átejtő"

Persze Sátán egyik aktivitása a Jel 12:9-10 alapján egyértelmű a vádaskodás. Bizonyára ennek visszahatása, hogy Károlyi két helyen "vádló"-nak fordítja a "śáṭán"-t. Ezzel szemben zavaró lehet Ján 5:45, ahol azt a meglepő dolgot olvashatjuk, hogy - legalábbis a mondat célzottjait - Mózes vádolja. Ezzel kapcsolatban nem sokat kutakodtam, de úgy gondolom, hogy a mózesi törvénypontok esetleges megsértéséből eredő vádpontokat kell érteni alatta.

2018. jan. 26. 10:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/14 anonim ***** válasza:

" Sátán (śáṭán) jelentése nem "vádló" " - TÉVEDÉS.


שטנ ill, ha magÁban, akkor שטן sajnos, újabban megfordÍtja, szal ezt most balról jobbra kell olvasni, eredetileg ( szó végén ן ) נ ט ש


És megmutatta nékem az Örökkévaló Józsuát, a fõpapot, amint állott Isten angyala elõtt és a vádló angyal ott volt jobbja mellett, hogy vádat emeljen ellene. És szólott az Örökkévaló a vádló angyalhoz: Megró téged, óh Sátán, az Örökkévaló és megfenyít téged Isten, aki Jeruzsálemet kiválasztotta; hiszen ez a fõpap égõ zsarátnok, ami megmaradt a régi tûzbõl. ( Zekarja 3:1-2 ) Hertz Bibl.

És láttatta velem Józsuát, a főpapot, amint áll az Örökkévaló angyala előtt s a Vádló ott áll jobbja felől, hogy vádolja. És szólt az Örökkévaló a Vádlóhoz: Meg dorgál téged az Örökkévaló, te Vádló, igenis megdorgál téged az Örökkévaló, aki Jeruzsálemet kiválasztotta – nemde tűzből kiragadott üszök ez? - IMIT ( [link] )

Azután megmutatta nekem Jósua főpapot, aki az Úr angyala előtt állt, meg a Sátánt, aki jobb keze felől állt, és vádolta őt. Az Úr angyala pedig ezt mondta a Sátánnak: Dorgáljon meg téged az Úr, Sátán! Dorgáljon meg téged az Úr, aki Jeruzsálemet kiválasztotta! Hát nem tűzből kiragadott üszkös fadarab ez? - MBT [link]

AZután mútatá nékem az Angyal Jósuát a’ fö Papot, hogy állana az URnak Angyala elött, kinek a’ Sátán áll vala jóbb-keze felöl, hogy ellenkeznék ö véle. Es monda az UR a’Sátánnak: [Iúd. 9.] Dorgáljon-meg téged, Sátán, az UR, dorgáljon-meg, mondok, téged az UR, ki Jérusálemet magának választotta: avagy nem ollyané ez mint a’ tüzböl kiragadott üszög? ( Károli - 1685 kiadás "Aranyos Bibl" )

héber: [link] héber: [link]


s a kik rosszal fizetnek jóért, megvádolnak azért, hogy jóra törekedtem. ( zsolt. 38:21 ) - IMIT [link]

Rosszal fizetnek nekem a jóért, rám támadnak, pedig én jóra törekszem ( MBT - [link] )

Es azok ellenkednek én velem, kik a’jóért gonoszt fizetnek; azért hogy a’jót követem. ( Károli - 1685 kiadás "Aranyos Bibl" )

héber: [link] [link]


Szőval Vádló. Ahol nem nevezi, ott is vádol.

2018. jan. 28. 20:35
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!