Ki tudná megmondani, hogy a nagy vallások (Ktolikus, Ortodox) miért tiltották a bibliát?
Ezt honnan szedted?
Olvasni nem tudóknak még képes Biblia is volt!
.
Az "ortodox" nem vallás!
Ortodox zsidókra, vagy ortodox keresztényekre gondolsz?
Dubitus, lenne egy tippem, hogy innen indult a kérdés:
http://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__vallas__8..
Nem szedtem olvastam.
Ezt ti is tudjátok mert az inviziciokor 20%-nak ez volt a büne.
A Biblia. Szerintem erről minden olvasott ember tud.
"Nem szedtem olvastam. Ezt ti is tudjátok mert az inviziciokor 20%-nak ez volt a büne. A Biblia. Szerintem erről minden olvasott ember tud."
Add meg nekünk, butáknak, a forrást, kérlek!
Tiltani nem tiltották, de tény és való, hogy nem nagyon voltak népi nyelven írt teljes Bibliák, hanem inkább csak szemelvények, válogatások imakönyvekben, liturgikus vagy egyéb felolvasó könyvekben.
A kézzel írt kódexek meglehetősen drágák voltak, eleve csak a tehetősek vagy egyházi személyek engedhették meg maguknak, nem beszélve arról, hogy a nagy tömegek a saját nyelvükön sem tudtak olvasni. Akinek volt pénze vagy módja teljes Bibliát beszerezni, az elvileg lehetett annyira művelt, hogy latinul vagy akár görögül is olvashassa.
"a nagy vallások (Ktolikus, Ortodox) miért tiltották a bibliát?"
Ortodoxokról nincs infóm.
A Katolikusok akkori álláspontja szerint az anyanyelvre való forditása is és az olvasása is a Bibliának eretnekség volt:
"Mint az anya kiveszi a kést fia kezéből, hogy meg ne sértse magát, úgy az Ecclesia sem javallja, hogy az ilyen fordításokat mód nélkül olvassa akárki.
(Pázmány Péter: Isteni igazságra vezérlő Kalauz. 1613.)"
"Tovább is el lehetett volna a mi nemzetünk a magyar Biblia nélkül, megelégedvén az igaz tanítóknak magyarázásával. …ha Isten azt akarta volna, hogy mindenki olvassa a Szentírást, kétség nélkül megparancsolta volna, hogy mindnyájan olvasni tanuljanak. S vagy nem kívánta a magyaroknak üdvösségét – melyet csak meggondolni is káromlás –, vagy az Írásnak olvasását nem kívánta mindenkitől.” (Káldi György: Oktató intés. 1626.)"
A magyaroknak az államalapitás után részben a könyvnyomtatás kései elterjedése miatt, részben Katolikus érdekek miatt még 400 évet kellett várniuk mire lett egy töredék anyanyelvű forditásuk, és azt is az inkvizició által üldözött husziták készitették: " A huszita-teória képviselői szerint ez a ford. az Egyh. keretein kívül, üldözött huszita papok által, a huszitizmus hazai hívei számára készült. A kérdés vitatott,..." (magyar Katolikus lexikon)
Előtte csak latin nyelven olvasták fel a Bibliát, majd anyanyelven magyarázták a papok a Katolikus értelmezés szerint:
"A protestáns Vizsolyi Bibliának 1626 -ban készült el
katolikus megfelelője, a Káldi György által a latin Vulgatából fordított Szent Biblia. Ennek hatása és elterjedése sokáig meg sem közelítette a Károli-féle fordításét, minthogy a katolikus egyház továbbra sem helyeselte, hogy laikusok papi értelmezés nélkül maguk olvassák a Bibliát..."(Wikipédia) [link]
A magyar vizsolyi (Károli) forditás elkészülte Rákóczi Zsigmond felvidéki főúrnak köszönhető, aki mint Eger várának kapitánya megtagadta a magyar haderő főparancsnokának a parancsát, hogy a vizsolyban titokban működő nyomdát kobozza el.
Az angol anyanyelvre forditás a legjobb story:
"A legtöbb európai nemzet a reformáció korában olvashatta először anyanyelvén a teljes Bibliát. A hivatalos egyház azonban dühödt indulattal igyekezett útját állni annak, hogy a Szentírás üzenete eljusson az emberekhez...
Tyndale 1525 júliusára fejezte be az Újszövetség lefordítását (Angol anyanyelvre)... A korabeli angol egyházi hatóságok azonban heves gyűlölettel fogadták a nemzeti nyelvű bibliafordítást. Tunstall londoni püspök már 1526 októberében kibocsátott egy rendeletet, melyben betiltotta Tyndale könyvét. Mint írta: „Ez az angol nyelven írt pestises, veszedelmes méreg nagy példányszámban terjedt szét a mi egész londoni egyházmegyénkben." Fenyegető hangú figyelmeztetést küldött a könyvkereskedőknek is. A püspök 1526. október 27-én nagyszabású könyvégetést rendezett a londoni Szent Pál-katedrálisnál Tyndale Újszövetségének példányaiból, ahol nagy beszédet is mondott.
Thomas Wolsey bíboros szintén a Bibliák megsemmisítésén fáradozott. Megbízottjával, a németalföldi angol követtel több hónapon át igyekezett összevásárolni az elérhető példányokat. Tunstall püspök titkára megelégedéssel jegyezte fel, hogy mind Angliában, mind a kontinensen sok száz példányt sikerült elégetniük.
Hasonlóképpen William Warham canterburyi érsek is minden igyekezetével a Tyndale-fordítások elégetésére törekedett. 1527 májusában valamennyi püspökét körlevélben szólította fel, hogy járuljanak hozzá a Tyndale-féle Újszövetség-példányok felvásárlásának költségeihez, hogy aztán valamennyi begyűjtött példányt megsemmisíthessék. Norwich püspöke már a következő hónapban jelentős összeget, 10 márkát küldött az érseknek, és levelében a tervezett bibliaégetést „kegyes és áldott" cselekedetnek minősítette, amiért - szerinte - Isten bőségesen meg fogja jutalmazni az érseket.
Büntetés járt magának az Újszövetségnek a birtoklásáért is. Ezért tartóztatták le Wolsey bíboros parancsára 1527 novemberében a neves cambridge-i tudóst,Thomas Bilneyt, amit még sokak bebörtönzése követett..."
(megjegyzés: később Tyndale-t az inkvizició mágjára itélte, amin utolsó imájaként VIII Henrikért imádkozott aki egy évvel később elrendelte, hogy minden templomban legyen egy angol nyelvű Biblia, hogy az emberek szabadon olvashassák)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!