Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Isten hazudott Ádámnak és Évának?

Isten hazudott Ádámnak és Évának?

Figyelt kérdés
A paradicsomban lévő jelenetet többször is olvastam és egy dolgon nem tudok elmenni. Isten azt mondta nekik, ha esznek a tiltott fa gyümölcséből, akkor meghalnak. Ennek ellenére ettek a gyümölcsből és kiűzettek a paradicsomból, majd utóduk lett. Gondoltam én arra, hogy Isten ezt úgy értette, hogy kiűzetnek a paradicsomból, ez felér azzal, mintha meghalnának. De akkor Isten miért azt mondta, miért nem kerek perec az igazságot, ami történni fog, ha esznek a fa gyümölcséből? Mert akár hogy is akarom értelmezni, nem az történt, amit mondott Isten.

2016. aug. 26. 12:59
1 2 3
 11/21 anonim ***** válasza:

Ezért mondtam, hogy a történet jelképes, és felesleges a részleteken gondolkodni.


Ma már ezt csak a laikusok és a fundamentalisták teszik [akik történelemkönyvnek tekintik a Bibliát], a szakemberek, és az ő írásaikat olvasók, már nem.


Dante

2016. aug. 26. 14:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/21 anonim ***** válasza:
57%

Szervusz.


Ezt a kérdést már feltették egyszer, vagy többször is.


Nem a Fa gyümölcsének az evése volt a bűn, hanem a mögötte lévő engedetlenség.

Az a Fa ugyan olyan volt, mint bár melyik, de azt az egyet jelölte ki, mint Isten azon jogát, hogy Ő határozhatja meg az erkölcsi elveket az embereknek, vagy is Ő dönti el mi a jó, és mi a rossz.


Ádámék, önként úgy döntöttek, hogy maguk akarják meghatározni mi a jó és a rossz, és nem akarják Isten ezen vezetését, nincs szükségük Istenre.

2016. aug. 26. 14:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/21 szp72 ***** válasza:
100%

"De a jó és rossz tudás fájáról ne egyél, mert amely napon eszel róla, meghalsz."


A héber szöveg kicsit félreérthető: szó szerint így hangzik: "amely napon eszel róla meghalni meghalsz".

Ez a infitivusz+ige szerkezet a bizonyosság kifejezésére használatos, tehát inkább így fordítandó: amely napon eszel róla biztosan meghalsz, de mivel tudjuk, hogy aznap nem haltak meg, ezért valószínűbb, hogy a szerző inkább ezt akarta mondani: amely napon eszel róla, biztos lesz, hogy meg kell halnod. Tehát a halandóság s nem maga a halál lesz biztos "azon a napon". A halandó, mint beálló melléknévi igenév nem része a héber nyelvnek. S valóban elbeszélés tényleg erről szól: az evés napján estek el az élet fájától, ami a történet szerint a halandóságukat, de nem az azonnali halálukat jelentette.


Nem arról van tehát szó, hogy Isten hazudna a történetben, hanem sokkal inkább, hogy rosszul fordítjuk a szerző mondanivalóját.

2016. aug. 26. 15:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/21 A kérdező kommentje:

Utolsó, legyen igazad, ezt nem tudom sem cáfolni, sem alátámasztani.

Aki pedig azt mondja, hogy ez jelképes: Nagyon sokan ezt szó szerint veszik még a mai napig is, lásd itt. Amúgy ha tényleg jelképes és nem így történt, akkor sem értem, hogy miért nem az történt, amit Isten mondott. Feltéve ha nem hibás a fordítás. Mintha az angol szövegben is azt olvastam volna, hogy rögtön vagy azon a napon meghal. Most akkor minden nyelvre hibásan fordították le?

2016. aug. 26. 16:06
 15/21 szp72 ***** válasza:
Mivel maga az eredeti héber a nehezen érthető. Ezért nyilván minden szoros fordításra igyekvő munka is eléggé félreérthető lesz.
2016. aug. 26. 16:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/21 szp72 ***** válasza:
Én sem gondolom, hogy az elbeszélés így ebben a formában megtörtént, s nyilván a szerző sem egy hazug vagy legalábbis egy össze-vissza beszélő Istenről akart írni.
2016. aug. 26. 16:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/21 anonim ***** válasza:
Meghaltak, elvégre ma már nem élnek. Az Isten nem mondta nekik, hogy mikor halnak meg, csak annyit, hogy meghalnak. Ez teljesült is.
2016. aug. 26. 17:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/21 anonim ***** válasza:
Az Istennel való kapcsolatuk halt meg abban a pillanatban. Ez ember és ember között is így megy,minnél több a harag egymás iránt,a kapcsolat közöttük annál jobban haldoklik.
2016. aug. 26. 17:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/21 anonim ***** válasza:

@Kérdező


"Aki pedig azt mondja, hogy ez jelképes: Nagyon sokan ezt szó szerint veszik még a mai napig is, lásd itt"


->A tömegnek nem mindig van igaza (lásd Jézus elítélésénél).


Azért veszik sokan szó szerint mert eleve úgy indulnak neki, hogy az olvasásnak, hogy a Biblia egy történelemkönyv, és hallani sem akarnak arról, hogy esetleg bizonyos történetek nem valódi történelmi eseményeket örökítenek meg. Pedig ez az igazság. A Bibliában ugyanis többféle műfajú könyv van, és mindig a műfaj határozza meg, hogy valamit szó szerint értelmezünk-e vagy sem.


Ha a teremtéstörténet szövegének feltárjuk a történelmi hátterét, és elvégzünk rajta egy műfaji elemzést teljesen biztossá válik, hogy ott nem egy történelmi feljegyzésről van szó. A fordításból egyébként nem látszik, de maga az eredeti héber szöveg is jelzi sok helyen, hogy nem történelemről, hanem bölcsességirodalomról van szó.


Persze ha szó szerint akarod érteni, ám megteheted, a te dolgod.


Dante

2016. aug. 26. 19:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/21 A kérdező kommentje:

Én nem akarom szó szerint értelmezni egyáltalán. Csak mondtam, hogy sokan ezt teszik.:)

Hiszek Istenben, de nem akarok szó szerint értelmezni semmit, főleg így, hogy a Bibliában nem is lehet elég sok mindent szó szerint értelmezni.

2016. aug. 26. 21:30
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!