Jehova Tanúi! Miért így kezdődik az Ú. SZ; Mt 1:1 Jézus Krisztusnak, Dávid fiának, Ábrahám fiának nemzetségéről való könyv. És miéert így végződik; Jel 22:21 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájan ti veletek. Ámen"?
És hova lett belőle Jehova?
Nekem az utolsó vers a Jélenések 22:21 az egyik kedvenc igém.
Az imáimat is általában ezzel az igével zárom.
Nektek is?
Nos mi a helyzet Tanúk!?
Ilyenkor nincs hangoskodás?
Ja persze!-elnézést valamit kifelejtettem!!
Az Ó.SZ-et.
Eleje;
(1Móz 1:1)
"Kezdetben teremté Isten az eget és a FÖLDET."
És vége;
(Mal 4:6)
"És az atyák szívét a fiakhoz fordítja, a fiak szívét pedig az atyákhoz, hogy el ne jőjjek és meg ne verjem e FÖLDET átokkal."
És a Biblia VÉGE;
(Jel 22:21)
"A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájan ti veletek. Ámen."
Nos!?
Van valami mondani valótok?
Húúúúúhúúú!! :DD
Na erre soha nem gondoltam! :D
4 ige kedves Tanúk, 4 ige!
Gratula kérdező! :)
Mikor megláttam, hogy érkezett egy válaszom, már azt hittem, hogy tanú írt. :D
A kérdést csak azért tettem fel mert már többször meglátogattak a jehovisták.
egy alkalommal eszembe jútott, hogy megkérdem tőlük ezt a kérdést amit itt is feltettem....és örömömre csak dadogás volt a válasz. :D
Nincs rá értelmes válaszuk mert erről az őrdögtorony semmi utmutatást nem ad nekik...mert nincs is amit!
Köszönöm a támogatászt Crusader!
Kérdező, a tiszteletlenséged és a pökhendiséged, sőt az ismerethiányod már elárulja, hogy sajnos nagyon messze vagy attól a Jézustól, akit Jehova Isten a Szavában megismertet velünk!
Tudod az az igazság, hogy a Biblia bizony nem csak e négy versből áll, hanem azokból is, melyek ezek között vannak, sőt mi több: azokban van az érdemi tartalom.
Mi is a probléma azzal, hogy Máté azt írta, hogy "Jézus Krisztus történetének a könyve ..."? Miért, nem az? És ha Jézusról szól, Jézus vajon nem szólt nagyon sokat Istenéről? Ő nem Istenhez imádkozott? Akkor sok magát kereszténynek valló miért Jézushoz imádkozik? Jézus NEM EZT a példát hagyta nekünk!
De Márk evangéliuma pl. így kezdődik:
1 A Jézus Krisztusról szóló jó hír kezdete: 2 Mint ahogy meg van írva Ézsaiás prófétánál — „(Íme! Elküldöm követemet színed előtt, aki előkészíti utadat.) 3 Figyeljetek! Valaki kiált a pusztában: »Készítsétek elő Jehova útját, tegyétek egyenessé ösvényeit!«”
És a Jelenések könyvének, azaz a Bibliának a vége mit bizonyít neked? Nekem azt, amit a Jelenések első versében ír János:
"Jézus Krisztus kinyilatkoztatása, melyet az Isten adott neki, hogy megmutassa rabszolgáinak azokat, amiknek rövidesen meg kell lenniük."
Látod? Isten adta Jézusnak, vagyis nyilvánvalóan addig nem rendelkezett vele, mert különben nem kellett volna megkapnia Istentől, igaz? De akkor mi is a problémád kérdező?
Isten neve a Keresztény Görög Iratokban
A bibliatudósok elismerik, hogy Isten személyneve, melyet a tetragram (יהוה) jelöl, a Héber Iratok eredeti szövegében csaknem 7000 helyen megtalálható. Viszont sokan közülük úgy gondolják, hogy a név a Keresztény Görög Iratokban eredetileg nem szerepelt. Ezért a legtöbb, napjainkban fordított Biblia az úgynevezett Újszövetségben nem tartalmazza a Jehova nevet. Még amikor olyan Héber Iratokból vett idézeteket fordítanak is, amelyekben szerepel a tetragram, a legtöbb fordító az Úr szót használja, és nem Isten személynevét.
A Szentírás új világ fordítása viszont nem követi ezt a bevett szokást. A Keresztény Görög Iratokban 237-szer van benne Jehova neve. A fordítók két fontos tényt vettek figyelembe, amikor a Jehova név használata mellett döntöttek: 1. Azok a görög kéziratok, melyek ma a rendelkezésünkre állnak, nem az eredetiek. A máig fennmaradt sok ezer másolat legtöbbje legalább két évszázaddal az eredeti szöveg után készült. 2. Addigra a kéziratok másolói vagy saját maguk helyettesítették a tetragramot az ’Úr’ jelentésű görög Küʹri·osz szóval, vagy már eleve olyan kéziratokat másoltak, amelyekben nem volt benne a név.
Az Új Világ Bibliafordító Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy meggyőző bizonyítékok szólnak amellett, hogy a tetragram szerepelt az eredeti görög kéziratokban. A bizonyítékok a következőek:
Jézus és az apostolai idejében a Héber Iratok másolatai mindenhol tartalmazták a tetragramot. Korábban néhányan ezt vitatták. De miután Kumrán közelében olyan másolatokat találtak a Héber Iratokról, amelyek az I. századból származnak, minden kétséget kizáróan bebizonyosodott, hogy ez a kijelentés igaz.
Jézus és az apostolai idejében a tetragram a Héber Iratok görög fordításaiban is megjelent. A tudósok évszázadokon át úgy tartották, hogy a tetragram nem volt benne a Héber Iratokról készült görög nyelvű Septuaginta-fordítás kézirataiban. Majd a XX. század közepe táján a Jézus idejében használatos görög Septuaginta néhány nagyon régi töredékét vizsgálták meg a tudósok. Ezeken a töredékeken szerepel Isten személyneve héber betűkkel. Tehát Jézus idejében a Szentírásról készült görög másolatok tartalmazták Isten nevét. Ám az i. sz. IV. századra a görög Septuaginta fontosabb kézirataiban, mint például a Codex Vaticanusban és a Codex Sinaiticusban, Mózes első könyvétől kezdve egészen Malakiás könyvéig, már sehol sincs benne Isten neve (pedig ezek a könyvek a korábbi kéziratokban még tartalmazták Isten nevét). Így nem meglepő, hogy az i. sz. IV. századból fennmaradt szövegekben nem található meg Isten neve a Biblia görögül írott részében, az úgynevezett Újszövetségben.
Jézus egyértelműen kijelentette: „Én az Atyám nevében jöttem”. Azt is hangsúlyozta, hogy amit tesz, azt az Atyja nevében teszi.
Magában a Keresztény Görög Iratokban az olvasható, hogy Jézus gyakran utalt Isten nevére, és megismertette azt másokkal (János 17:6, 11, 12, 26). Jézus egyértelműen kijelentette: „Én az Atyám nevében jöttem”. Azt is hangsúlyozta, hogy amit tesz, azt az Atyja nevében teszi (János 5:43; 10:25).
Mivel a Keresztény Görög Iratok a Héber Iratokhoz hasonlóan Istentől ihletett, következetlen lenne, ha hirtelen eltűnne a szövegből Jehova neve. Az i. sz. I. század derekán Jakab tanítvány ezt mondta a jeruzsálemi véneknek: „Simeon részletezte, hogyan fordította először az Isten a figyelmét a nemzetekre, hogy népet szerezzen közülük a nevének” (Cselekedetek 15:14). Ez a kijelentés ésszerűtlen lenne, ha az I. században senki nem ismerte és nem használta volna Isten nevét.
A Keresztény Görög Iratokban szerepel Isten neve rövidített formában. A Jelenések 19:1, 3, 4, 6-ban Isten neve az „alleluja” szó részét alkotja. Az alleluja egy olyan héber kifejezésből ered, mely szó szerint azt jelenti, hogy ’dicsérjétek Jahot’. A Jah a Jehova név rövidített formája. A Keresztény Görög Iratokban szereplő sok névben valamilyen formában benne van Isten neve. Valójában több forrásmű is megállapítja, hogy például Jézus neve azt jelenti, hogy ’Jehova megmentés’.
A korai zsidó írások tanúsítják, hogy a zsidó keresztények használták Isten nevét az írásaikban. A Toszifta – a szóbeli törvénynek egy írott gyűjteménye, amelyet körülbelül i. sz. 300-ban fejeztek be – ezt mondja azokról a keresztény írásokról, amelyeket sabbaton elégettek: „Az evangélisták könyveit és a minim [valószínűleg zsidó keresztények] könyveit nem mentik ki a tűzből, hanem hagyják elégni azokat az Isten nevére történő utalásokkal együtt.” Ugyanez a forrás idézi az i. sz. II. század elején élt galileai José rabbi szavait, miszerint a hét többi napján „kivágják [a keresztény írásokból] Isten nevét, ezeket a részeket elrejtik, a maradékot pedig elégetik”.
Egyes bibliatudósok elismerik, hogy Isten neve valószínűleg szerepelt a Keresztény Görög Iratokban ott, ahol a Héber Iratokból vannak benne idézetek. Egy bibliai szótár a „Tetragram az Újszövetségben” címszó alatt ezt írja: „Vannak bizonyítékok arra, hogy amikor az Újszövetséget megírták, a tetragram, vagyis Isten neve, a Jahve név szerepelt az Ószövetségből vett idézetek némelyikében, de az is lehet, hogy az összesben” (The Anchor Bible Dictionary). George Howard tudós pedig ezt mondja: „Mivel a tetragram még benne volt a görög Biblia [Septuaginta] másolataiban – és ez a Biblia része volt a korai egyház Szentírásának –, ésszerű azt feltételezni, hogy az Újszövetség írói megtartották a bibliai szövegben a tetragramot, amikor az Írásból idéztek.”
Elismert bibliafordítók használják Isten nevét a Keresztény Görög Iratokban. Közülük többen is már jóval azelőtt így jártak el, hogy az Új világ fordítás elkészült volna. Néhány ilyen fordító és műve: Herman Heinfetter: A Literal Translation of the New Testament . . . From the Text of the Vatican Manuscript (1863); Benjamin Wilson: The Emphatic Diaglott (1864); George Barker Stevens: The Epistles of Paul in Modern English (1898); W. G. Rutherford: St. Paul’s Epistle to the Romans (1900); J. W. C. Wand (London püspöke): The New Testament Letters (1946). Továbbá Pablo Besson a XX. század eleji spanyol fordításában a Lukács 2:15-ben és a Júdás 14-ben a Jehová nevet írja, és közel 100 lábjegyzetben megadja Isten nevét mint lehetséges fordítást. Jó néhány héber fordítás, mely a Keresztény Görög Iratokról készült, már jóval korábban, a XVI. századtól kezdve is használta sok írásszövegben a tetragramot. Csak németül legalább 11 fordításban található meg a Jehovah vagy Jahve név a Keresztény Görög Iratokban, valamint négy fordító az Úr szó után megadja zárójelben Isten nevét. Legalább hetven német fordítás használja Isten nevét lábjegyzetekben vagy szövegmagyarázatokban.
Száznál is több nyelven létezik olyan fordítás a Keresztény Görög Iratokról, melyben benne van Isten neve. Sok afrikai, észak-amerikai indián, ázsiai, európai és csendes-óceáni-szigeteki nyelven készült bibliafordításban számos helyen szerepel Isten neve. (Lásd a 12–13. oldalon lévő listát.) A fordítók a fent említettekhez hasonló okok miatt használják Isten nevét. E fordítások közül néhány nemrégiben jelent meg. Ilyen például a rotuma nyelvű Biblia (1999), mely 48 versben 51-szer használja a Jihova nevet, vagy az indonéziai tobai batak fordítás (1989), melyben 110-szer olvasható a Jahowa név.
Isten neve a Görög Iratok hawaii fordításában
Isten neve a Márk 12:29, 30-ban egy 1816-os hawaii fordításban
Minden amellett szól, hogy Isten nevének, a Jehova névnek benne kell lennie a Keresztény Görög Iratokban. Az Új világ fordítás fordítói ennek megfelelően jártak el. Ők nagyra becsülik Isten nevét, és tiszteletteljes félelemből semmit sem távolítanak el abból, ami az eredeti szövegben megjelent (Jelenések 22:18, 19).
Isten neve héber, görög és angol bibliai szövegrészekben
A Keresztény Görög Iratok alábbi nyelvű és nyelvjárású fordításaiban megjelenik Isten neve a főszövegben.
Nyelv vagy nyelvjárás: Isten neve
Aneityum: Ihova
Angámi (naga): Jihova
Angol: Jehovah
Aruak: Jehovah
Avabagal: Yehóa
Bangi: Yawe
Benga: Jěhova
Bolia: Yawe
Bube: Yehovah
Bulom: Jehovah
Chin (hakha): Zahova
Csakobo: Jahué
Cseroki: Yihowa
Csippeva: Jehovah
Csoktó: Chihowa
Csvana: Jehofa; Yehova; Yehofa
Dakota: Jehowa
Dobui: Ieoba
Duala: Yehowa
Efik: Jehovah
Északi efate: Yehova
Északi rengma (naga): Jihova
Eve: Yehowa
Fang: Jehôva
Fidzsi: Jiova
Francia: IHVH; yhwh
Ga: Iehowa
Gibario (a kerewo nyelvjárása): Iehova
Grebo: Jehova
Hawaii: Iehova
Héber: יהוה
Hindusztáni: Yihováh
Hiri-motu: Iehova
Holland: Jehovah
Horvát: Jehova
Ila: Yaave
Iliku (a lusengo nyelvjárása): Yawe
Indonéz: YAHWEH
Kalanga: Yehova; Yahwe
Kala yagaw ya: Iehovan
Kalendzsin: Jehovah
Kerewo: Iehova
Kiluba: Yehova
Kipszikisz: Jehoba
Kiribati: Iehova
Konjak (naga): Jihova
Koreai: 여호와
Kosrae: Jeova
Lao: Yehowa
Lele: Jehova
Lengyel: Jehowa
Lewo: Yehova
Lingala: Yawe
Logo: Yehova
Lonwolwol: Jehovah
Lótha (naga): Jihova
Lugbara: Yehova
Luimbi: Yehova
Luna: Yeoba
Lunda: Yehova
Luo: Yawe
Luvale: Yehova
Mahaók: Yehovah
Malgas: Jehovah; Iehôvah
Malo: Iova
Maó-naga: Jihova
Marquises-szigeteki: Iehova
Marshall-szigeteki: Jeova
Maskelyne-szigeteki: Iova
Mentawai: Jehoba
Miriam: Iehoua
Misimai: Iehova
Mizó: Jehovan; Jihova’n
Mongo: Yawe; Yova
Mortlock-szigeteki: Jioua
Motu: Iehova
Mpongwe (a myene nyelvjárása): Jehova
Muszkogi: Cehofv
Myene: Yeôva
Nandi: Jehova
Narrinyeri: Jehovah
Naurui: Jehova
Navaho: Jîho’vah
Ndau: Jehova
Nembe: Jehovah
Német: Jehovah; Jehova
Nengone: Iehova
Ngando: Yawe
Ntomba: Yawe
Nukuoro: Jehova
Portugál: Iáhve
Rarotonga: Jehova; Iehova
Rerep: Iova
Rotuma: Jihova
Sakao: Ihova; Iehova
Sengele: Yawe
Songe: Yehowa
Spanyol: Jehová; Yahvé; YHWH; Yahweh
Sranan: Jehova
Szamoai: Ieova
Szangtana (naga): Jihova
Szeneka: Ya’wĕn
Szie: Iehōva
Szoto: Yehofa
Szukuma: Yahuwa; Jakwe
Tahiti: Iehova
Teke-eboo: Yawe
Temne: Yehṓfa; Yehofa
Thai: Yahowa
Toaripi: Jehova; Iehova
Tobai batak: Jahowa
Tolai: Ieova
Tonga: Jehova
Tongai: Jihova; Sihova
Umbundu: Yehova
Uripiv: Iova
Vampanóg: Jehovah
Vinnebago: Jehowa
Walesi: Iehofah
Xhosza: Yehova
Zande: Yekova
Zulu: Jehova; YAHWE
(Számos nyelvű és nyelvjárású fordítás említi még Isten nevét lábjegyzetekben vagy magyarázó jegyzetekben.)
Több mint 120 nyelv
észrevetted, hogy ezek a héber iratokról beszélnek????
mert én igen. csakhogy én az újszövetségről (ja, bocs, te annak nem vagy a tagja, szóval görög iratokról beszéltem)
szóval: a jános 8:1-12-ig kikerül a bibliátokból, mert a vatikáni fordításban (érthető okokból) nincs benne
DE ISTEN NEVE BEKERÜL A SZENTÍRÁSBA, MERT EGY HAWAII SZIGETEKI FORDÍTÁS TARTALMAZZA....
kettős mérce!!!
kettős mérce!!!
(tudod, el kellene olvasnod azt a magyarázatot, ami a magyarban nem, de a revideált úvf angol verziójában megtalálható... leesne az állad, ugyanis abban nem aez a magyarázat szerepel,tesó....
sorra jelennek meg az egymásnak ellentmondó magyarázatok a zrt kiadványaiban. az egyedi, főhivatalnak címzett levelek ELLENTMONDÓ, EGYMÁST MEGHAZUDTOLÓ magyarázataira meg nem is hívom fel a figyelmet, mert ezeket olyanok küldték be a főhivatalba, akik ugye elméjükben betegek, fertőzőek (nem én mondom, hanem a zrt), de tesó,
A VÁLASZOKAT NEM ŐK ÍRTÁK, HANEM NEKIK VÁLASZOLTAK...
KETTŐS MÉRCE!!!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!