Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Miért kellett átírni a Bibliát...

Miért kellett átírni a Bibliát (U. V. F)?

Figyelt kérdés

Vegyük például a mi magyar Károli Biliánkat.

Ha helyes akkor miért volt szükség teljesen eltorzítani?

Itt nem csak arról van szó, hogy egy modernebb nyelvezetet használ, mert megérteném ha pl a "vala" szó átírásra kerül és "volt" kerül helyébe, de sajnos itt nem erről van szó, hanem sokkal többről(sajnos).

2000 évig senki nem változtatta meg a Bibliát, és most hirtelen valaki veszi a bátorságot és átírja.


2015. jún. 12. 06:57
1 2 3
 11/30 anonim ***** válasza:
84%
ide tartozik, hogy a tanúk szervezete, az örtorony zrt kivette a bibliából a jános 1-12. részt, amikor Jézus megmentia parázna nőt,mivel a vatikáni kódexben nincs benne. naná, hogy nincs benne, azok az emberek halomszámra bélyegezték mindenféle mondvacsinált indokkal eretneknek az embereket!!!persze hogy az irgalom és bölcsesség ilyen nagyszerű példája zavarta őket. valamiért most a tanúkat is elkezdte zavarni. azt sejtem, hogy hamarosan ki fogják közösíteni azokat, akik pornográfiát néznek, vagy maszturbálnak, és ezért ollózgatják a bibliát...
2015. jún. 12. 15:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/30 A kérdező kommentje:

Sziasztok és köszi a válaszokat! :)


A #7 válaszolónál valami megragadta a figyelmemet;


"Márpedig az tény, hogy a különböző egyházak, melyek bibliafordítást adtak ki, a tanításokban eltérnek egymástól és ez természetesen megmutatkozik a fordításaikon is. Pl. a háromságot valló egyházak több kétértelműen fordítható, és szerintük a háromságot támogató verset fordítanak hasonlóan egymáshoz. De még ebben sem egységesek, hiszen van amelyik él ezzel a spekulatív lehetőséggel, van amelyik nem. Lásd: erre példa a talán legtöbbet vitatott Írásszakasz a Szentírásban, a János 1:1, 2."


Tehát ez.

Itt csak a magyar forditásokrol beszélünk, vagy átlagosan a törzs szövegekről?

Ne haragudj, hogy megkérdeztem.

Ezt csak azért kérdem mert tudtommal a legtöbb egyház, vallás, nevezzük aminek nevezzük, a Károlit használja, főleg a történelmi magyar egyházak.

Lehet, hogy tévedek de ez az én tapasztalatom.

Egyébbként lehet, hogy vannak eltérések a fordittások között, de ezek az eltérések nem ferdittések.

Pl a K.J a Ján.1:1 így forditja;


"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God."

Aki tud angolul egy kicsit is az láthatja, hogy szóról szóra ugyan azt adja visza mint Károli fordítása.


Jn 1:1

"Kezdetben vala az Íge, és az Íge vala az Istennél, és Isten vala az Íge."


De itt van Luther is;


Jn 1:1

"Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort."


Érdekes, hogy még ő is ugyan azt a szöveget adja vissza.

És megnézük Tyndale-t még Ő sem változtat a szövegen;


Jn 1:1

"In the beginnynge was the worde and the worde was with God: and the worde was God."

Annyi a különbbség, hogy Tyndale kisbetüvel írja az igét, de nem Istent mint ahogy azt az UVF adja vissza.


A Vulgáta;


Jn 1:1

"in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum."


A Textus Receptus;


Jn 1:1

"εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος."


Minimális görög nyeltudással is lehet látni, hogy a szöveg nincs megmásítva.


Az UVF így adja vissza;


"Kezdetben+ volt a Szó+, és a Szó az Istennél volt,+ és a Szó isten volt."


A Szó végig nagybetü, viszont az "Isten" már nem.


Itt egyértelmüen látszik, hogy Jézus isteni mivoltát kérdőjelezik meg.

Nagyon jól tudom, hogy az eredeti szövegekben nem használtak külön nagybetüket, de azt is nagyon jól tudom, hogy csak Egy Isten van és nem lehet egy külön nagybetüs Isten a Bibliában, és külön egy kisbetüs isten aki szinte ugyan azokkal a tulajdonságokkal rendelkezik mint a nagybetüs Isten.

Istent nem lehet korlátok közé zárni! :)

Ez az én véleményem.

2015. jún. 12. 15:48
 13/30 A kérdező kommentje:

#11 ezt nem tudtam;


"ide tartozik, hogy a tanúk szervezete, az örtorony zrt kivette a bibliából a jános 1-12. részt, amikor Jézus megmentia parázna nőt,"


:) ezt meg kell néznem...köszi!

2015. jún. 12. 15:53
 14/30 anonim ***** válasza:
15%

Pontosabban:


[link]


A Codex Sinaiticus és a Codex Vaticanus nevű kéziratok, továbbá a sínai szír kódex kihagyják az 53. verstől a 8. fejezet 11. versig terjedő részt, amelyben (eltekintve a különféle görög szövegekben és fordításokban mutatkozó eltérésektől) a következő olvasható:


53 És mindnyájan hazamentek.


8 Jézus pedig az Olajfák hegyére ment. 2 Virradatkor azonban ismét megjelent a templomban, és az egész nép odasereglett hozzá, ő pedig leült, és tanítani kezdte őket. 3 Az írástudók és a farizeusok ekkor odavittek egy házasságtörésen ért asszonyt, és középre állítva, 4 ezt mondták neki: „Tanító, ezt az asszonyt tetten érték, amikor házasságtörést követett el. 5 Mózes azt írta elő nekünk a Törvényben, hogy az ilyen asszonyokat meg kell kövezni. Hát te mit mondasz?” 6 Ezt persze azért mondták, hogy próbára tegyék őt, hogy legyen mivel vádolniuk. Jézus azonban lehajolt, és az ujjával írni kezdett a földre. 7 Amikor nem hagytak fel a kérdezgetéssel, fölegyenesedett, és ezt mondta nekik: „Az vessen rá elsőként követ, aki bűntelen közületek.” 8 És ismét előrehajolva tovább írt a földre. 9 Akik pedig hallották ezt, távozni kezdtek, egyik a másik után, kezdve a vénektől, és ő ott maradt egyedül a középen álló asszonnyal. 10 Jézus fölegyenesedett, és ezt mondta neki: „Asszony, hol vannak? Senki sem ítélt el téged?” 11 Az így szólt: „Senki, Uram.” Jézus ezt mondta: „Én sem ítéllek el. Menj el; mostantól fogva ne gyakorolj többé bűnt.”

2015. jún. 12. 16:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/30 anonim ***** válasza:
0%

A Szó „Isten” vagy egy „isten” volt?


A BIBLIAFORDÍTÓKNAK át kell gondolniuk ezt a kérdést, amikor János evangéliumának az első versét fordítják. Az Új világ fordítás a következőképpen írja ezt a verset: „Kezdetben volt a Szó, és a Szó az Istennél volt, és a Szó isten volt” (János 1:1). Néhány bibliafordítás ennek a versnek az utolsó részében található gondolatot úgy adja vissza, hogy a Szó „isteni” volt, vagy valamilyen hasonló megfogalmazást használ (James Moffatt: A New Translation of the Bible, The New English Bible). Sok fordításban azonban így olvasható a János 1:1 utolsó része: „Isten volt az Ige” (Katolikus fordítás, Újfordítású revideált Biblia).


A görög nyelvtan és a vers szövegkörnyezete erőteljesen arra mutat, hogy az Új világ fordítás pontos, és hogy ’a Szót’ nem szabad ’Istennel’ azonosítani, akire a vers előző része utal. Ám az, hogy az első századi görög nyelvben nem volt határozatlan névelő („egy”), néhányakban kérdéseket vet fel ezzel a verssel kapcsolatban. Ezért rendkívül érdekes egy bibliafordítás, melyet az időszámításunk szerinti első néhány évszázadban beszélt nyelvek egyikén írtak.


A kopt nyelv szaidi nyelvjárásáról van szó. A kopt nyelvet Egyiptomban beszélték közvetlenül a Jézus földi szolgálata utáni évszázadokban, a szaidi nyelvjárás pedig a kopt nyelv egy korai irodalmi formája volt. A Biblia legkorábbi kopt fordításairól egy szótár a következőket mondja: „Mivel [a Septuagintát] és [a Keresztény Görög Iratokat] az időszámításunk szerinti harmadik században fordították kopt nyelvre, a kopt fordítás olyan [görög kéziratokon] alapul, melyek a ma létező bizonyítékok túlnyomó többségénél sokkal régebbiek” (The Anchor Bible Dictionary).


A szaidi kopt szöveg két okból is különösen érdekes. Először is azért, mert ahogy az előbb említettekből látszik, tükrözi, hogyan értették az Írásokat a IV. század előtt, vagyis azelőtt, hogy a háromság hivatalos tantétel lett. Másodszor pedig azért, mert a kopt nyelvtan egy fontos szempontból viszonylag közel áll az angol nyelvtanhoz. A Keresztény Görög Iratokat először szír, latin és kopt nyelvre fordították le. A szír és a latin nyelvben nincsen határozatlan névelő, miként az akkori görögben sem volt. Ám a kopt nyelvben van. Továbbá több tudós is egyetért azzal, hogy az, ahogy a kopt nyelv a névelőket használja – mind a határozottat, mind a határozatlant –, majdhogynem megfelel annak, ahogy néhány mai nyelv, például az angol és a magyar használja őket.


Tehát a kopt fordítás érdekes bizonyítékot tár elénk arról, hogy akkoriban hogyan értették a János 1:1-et. Mi ez a bizonyíték? A szaidi kopt fordítás határozatlan névelőt használ az „isten” szó előtt a János 1:1 utolsó részében. Ezért ha ezt a részt lefordítjuk mai magyar nyelvre, az szó szerint így hangzik: „és egy isten volt a Szó.” Nyilvánvaló hát, hogy a hajdani fordítók felismerték, hogy Jánosnak a János 1:1-ben feljegyzett szavai nem azt jelentették, hogy Jézus azonos a mindenható Istennel.* A Szó egy isten volt, nem pedig a mindenható Isten.


A magyar nyelvű Új világ fordításban az isten szó kisbetűs írásmódja fejezi ki, hogy az alany tulajdonságáról vagy jellemzőjéről van szó. (Lásd: A Szentírás új világ fordítása, 5. számú függelék.)

2015. jún. 12. 16:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/30 anonim ***** válasza:
13%

szia


nem lett átírva.

hanem modenizálva lett és a legrégebbi iratok szerint helreállítva.

2015. jún. 12. 17:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/30 anonim ***** válasza:
86%

tudni érdemes, hogy az új világ 6 fordítója közül csak 1 foglalkozott hobbi szinten bibliai nyelvekkel, a maradék 5 meg gyakorlatilag szótárazott, későb ezekre a szótárakra és azok szerzőire hivatkoztak is mint szakértői tekintélyre, ám a szerzők nyílt levélben adtak hangot a felháborodásuknak


jehova tanúi persze azt fogják írni, hogy elismerőleg nyilatkoztak, de ez tételes hazugság, persze az "átlag" tanú nem hazudik hanem téved mert neki is hazudtak, kizárólag az őrtorony által jóváhagyott forrást fogadhatja el hitelesnek


itt érdemes megjegyezni ,hogy más szentháromságot elvető közösségek (unitáriusok, az ókoriban az arianusok) sem fordították másképpen a Bibliát mint a szentháromságot elfogadó egyházak, ez is bizonyítja, hogy ezek a fajta értelmezések kizárólag jehova tanúi között léteznek, hivatkozási alapjuk annyi ,hogy az ő fordítóikat nem befolyásolta hagyomány, az összes többit pedig igen

2015. jún. 12. 17:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/30 anonim ***** válasza:
0%
Megint itt van a személyeskedő és nemtelen támadás, de vajon minek ez? Miért nem arról beszélsz, amiről konkrétan szó van? Én konkrét részről, konkrét magyarázatot tettem közzé, hivatkozást is megjelenítettem. Te csak a nagy semmibe magyarázkodsz, a tényleges témákhoz köze sincs. Egyetlen célja a szövegednek a lejáratás és a hiteltelítés. Ez pedig igen szegényes teljesítmény.
2015. jún. 12. 18:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/30 A kérdező kommentje:

:) egyszerüen nem értem a Tanúkat, hogy, hogy lehetnek ennyire befolyásolva a szervezettől!

Ti tényleg ennyire vakok vagytok? (elnézést)

Vegyétek a fáradságot és vizsgáljatok meg "MINDENT!!!!!" amit a szervezet tanít nektek.

Nem hiszem el, hogy felnőtt embereket ennyire be lehet húzni! :)

2015. jún. 12. 23:44
 20/30 anonim ***** válasza:
0%
Csak az baj kérdező, hogy te is TERELSZ! Miért nem maradsz a témánál és ismered el, vagy vitatkozol az érveimmel, ha hitelesen mivel érvelned ellene. De mindenesetre ez nem korrekt viselkedés.
2015. jún. 13. 00:37
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!